Eğer kendi makalelerinizi çevirecekseniz sorun değilde internetteki makaleleri çevirecekseniz dikkatli olun. Bir çok yayıncı da İngilizceden Türkçeye çevirip yayınlıyor. Tekrar kopya oluşturmaya emek harcamayın
Konuya gelince iki dili de iyi bilen biri çevirir ve içeriği Google dan çok anadili İngilizce olan insanları düşünerek hazırlarsa Google'da mutlaka sevecektir.
Ama baştan savma bir çeviri olduğunda Google için %100 özgün olsa bile anlamı yok, çünkü ziyaretçiler sayfada kalmayacak, bounce rate yükselecek. Temelde kitleye göre içerik hazırlamak önemlidir. Kitle içeriği sever içeriğin olduğu sayfada vakit geçirir, etkileşime girer, içeriği paylaşırsa; Google'da illaki sever. Burada anlam bütünlüğünü koruyarak faydalı bir içerik ortaya çıkarmak özgünlük kadar önemli.