İng içeriği çevirip Özgün içerik sayılması - R10.net
Anket İngilizce içeriği tr ye çevirmek özgünmü değilmi
Toplam Katılımcı Sayısı: 42
İngilizce içeriği tr ye çevirmek özgünmü değilmi
Özgün değildir
%30,95 (13 Oy)
Özgündür
%69,05 (29 Oy)
  • 21-06-2010, 01:46:26
    #1
    Şimdi herkez özgün içeriğin google için önemini biliyor.
    google çeviriyle ingilizce makalleri turkçeye çevirdiğimizde bu özgün içerik sayılırmı. bu konuda araştırma yaptım ama pek somut bir örnek alamadım.



    örnek: google görmüş okumuş bir ingilizce makalleyi google transla tr ye çevirmek özgünmi değilmi
    Dostlarıyla Uğraşanlar Düşmanlarıyla Savaşamazlar "Selahaddin Eyyûbî"
  • 21-06-2010, 01:48:55
    #2
    bence özgündür ben bir kaç site öyle yaptım yararınıda görüyorum sıkıntı yok ama ceviriyi iyi yapmak lazım.
  • 21-06-2010, 01:51:04
    #3
    Şimdi bu dediğini bir çok *****, video vb siteler uyguluyorlar. Fakat google çeviri ingilizce içeriği türkçeye çevirirken tam anlamıyla çeviremiyor. Eğer bu yapılan çevirileri sen kendinden de bir şeyler katıp (anlam bütünlüğünü sağlayıcı kelime ekleme/çıkarma) anlaşılır bir hale getirirsen özgün içerik olur bence.
    Fırsat elinde, can bedende. Ne yapacaksan şimdi yap!
  • 21-06-2010, 01:52:12
    #4
    PhiL0sQph3R adlı üyeden alıntı
    bence özgündür ben bir kaç site öyle yaptım yararınıda görüyorum sıkıntı yok ama ceviriyi iyi yapmak lazım.



    Ben kullanıcıların içerği beyenip beyenmemesini istemiyorum. umurumda değilyani googlenin özgün kabul edip etmemesine bakıyom sadece istediğim kelimede yukselmek istiyorum.

    fuzinnes adlı üyeden alıntı
    Şimdi bu dediğini bir çok *****, video vb siteler uyguluyorlar. Fakat google çeviri ingilizce içeriği türkçeye çevirirken tam anlamıyla çeviremiyor. Eğer bu yapılan çevirileri sen kendinden de bir şeyler katıp (anlam bütünlüğünü sağlayıcı kelime ekleme/çıkarma) anlaşılır bir hale getirirsen özgün içerik olur bence.

    E ozaman tr içerğide kendimden de bir kaç şey katıpta özgünleştiririm konuyla alakasız olur
    Dostlarıyla Uğraşanlar Düşmanlarıyla Savaşamazlar "Selahaddin Eyyûbî"
  • 21-06-2010, 01:52:12
    #5
    google translate, ***** için doğru kelimeleri bulabilir fakat normal siteler için geçerli değildir.
  • 21-06-2010, 02:07:15
    #6
    Kesinlikle yararı yoktur. Google bünyesinde o metini zaten sizin için çevirirken sizin Google' da translate yaparak çevirdiğiniz metinleri google anlayamıyor mu sanıyorsunuz?

    Google translate kesinlikle işe yaramaz. Tecrübe ile sabittir.
  • 21-06-2010, 02:08:31
    #7
    google eklentisinin verim vereceğini düşünmüyorum hiç bir sitemde kullanmadım özgün olabilmesi acısından tam anlamıyla cevirilmesi gerekmektedir.
  • 21-06-2010, 02:18:09
    #8
    Adsiz1 adlı üyeden alıntı
    Şimdi herkez özgün içeriğin google için önemini biliyor.
    google çeviriyle ingilizce makalleri turkçeye çevirdiğimizde bu özgün içerik sayılırmı. bu konuda araştırma yaptım ama pek somut bir örnek alamadım.



    örnek: google görmüş okumuş bir ingilizce makalleyi google transla tr ye çevirmek özgünmi değilmi
    Dedigin sekilde yaparak kullanabilirsin fakat, kelimeleri tam anlamiyla cevirmedigi icin yaziyi okuyup anlamli kelimeleri koyarsan ozaman tamimiyle anlamli olur ben kendim bizzat kullaniyorum ve faydasida cok buyuk.

    Muhendisin adlı üyeden alıntı
    Kesinlikle yararı yoktur. Google bünyesinde o metini zaten sizin için çevirirken sizin Google' da translate yaparak çevirdiğiniz metinleri google anlayamıyor mu sanıyorsunuz?

    Google translate kesinlikle işe yaramaz. Tecrübe ile sabittir.
    Pardon ama siz ne sayikliyosunuz? Google bunyesinde var filan translate farkli aramasi farkli sen translate cevirdigin yaziyi aramayami koyuyo saniyosun bilip bilmeden atip tutma. Ustteki yaziyi okuduysan dediklerimi anlarsin. Eger isi iyi yapmak istiyosan oturursun anlamsiz bir kac cumleyi anlamli hale getirirsin al sana icerik bosu bosuna atip tutma burda.


    -rep'imi geciyorum.
  • 21-06-2010, 02:32:37
    #9
    bucakrali adlı üyeden alıntı
    Dedigin sekilde yaparak kullanabilirsin fakat, kelimeleri tam anlamiyla cevirmedigi icin yaziyi okuyup anlamli kelimeleri koyarsan ozaman tamimiyle anlamli olur ben kendim bizzat kullaniyorum ve faydasida cok buyuk.



    Pardon ama siz ne sayikliyosunuz? Google bunyesinde var filan translate farkli aramasi farkli sen translate cevirdigin yaziyi aramayami koyuyo saniyosun bilip bilmeden atip tutma. Ustteki yaziyi okuduysan dediklerimi anlarsin. Eger isi iyi yapmak istiyosan oturursun anlamsiz bir kac cumleyi anlamli hale getirirsin al sana icerik bosu bosuna atip tutma burda.
    hak veriyom+
    Dostlarıyla Uğraşanlar Düşmanlarıyla Savaşamazlar "Selahaddin Eyyûbî"