Anime altyazı çevirisi üzerine bir sistem geliştiriyorum. İngilizce altyazıları Türkçeye çevirmek için API tabanlı çözümler arıyorum.
Ollama, Haiku API, LibreTranslate gibi şeyler denedim ama özellikle:
Duygu aktarımı
Türkçe ekler
Diyalog akıcılığı
Kültürel uyarlama
konularında çok sorun yaşıyorum. Çeviri teknik olarak doğru olsa bile aşırı yapay duruyor.
Bu konuda kaliteli API hizmeti veren, model eğiten veya bu işlerle uğraşan biri var mı?
Aslında bu dediğine translation değil de "transcreation" deniyor, çevirirken duygu katmanını, marka özelliklerini ve kelimelerini korumak ve ona göre ekstra içerik yaratmak. Piyasada bulunan çoğu model bu işi görür lakin system prompt veya instruction setup üzerinden geçirdiğin bir mantıkta kullanman gerekiyor, özel eğitilmiş bi modele ihtiyacın olacağını sanmıyorum.
Google AI Pro Plan ilk ay ücretsiz, bence onunla beraber Gemini3.1 modelleriyle AI Studio üzerinden denemeler yap, sonuçlarından memnun olursun.
Aslında bu dediğine translation değil de "transcreation" deniyor, çevirirken duygu katmanını, marka özelliklerini ve kelimelerini korumak ve ona göre ekstra içerik yaratmak. Piyasada bulunan çoğu model bu işi görür lakin system prompt veya instruction setup üzerinden geçirdiğin bir mantıkta kullanman gerekiyor, özel eğitilmiş bi modele ihtiyacın olacağını sanmıyorum.
Google AI Pro Plan ilk ay ücretsiz, bence onunla beraber Gemini3.1 modelleriyle AI Studio üzerinden denemeler yap, sonuçlarından memnun olursun.
Altyazıları parça parça verin. Zaten bu şekilde veriyorsanız verdiğiniz parça sayısını azaltın veya arttırın.
Önceki çevirileri örnek olarak verin, örneğin ilk 10 dialog bu şekildeydi şimdi de bu 3 dialoğu çevir. Bunun için özellikle context window'u yüksek bir model seçin.
Bu önceki örnekleri verme işini AI ile de özetleyin örneğin diyin ki "bu kısımları bir özet haline getir" bu sayede sonraki çevirileri yaparken öncekilere hakim olacak ve yaptığı kısımları unutmayacak.