MrCat adlı üyeden alıntı:
mesajı görüntüle

benim savunduğum şey arapça okumanın türkçe okumakla bir olmadığı,
rabbimiz kuranı kerimi Arapça olarak indirdi. hikmet bunda gizlidir. bu bizim için yeterlidir.
bir topluma duyduğumuz kin veya öfke sebebi ile arapçaya tavırlı olmamız sadece bizim zararımıza.
üstteki yorumda söylediğim gibi arapçadan latin alfabesi (türk alfabesinin sesli ve sessiz harfleri olmayan hali)ne çeviride bile harf kaybı mevcut.
harf kaybı ile telaffuzda farklılık gösteren kuranı kerim, başka dillere çevirisırasında ne gibi kayıplara uğruyor bunun muhakemesini siz yapın.
örnek veriyorum birisine siz Ahmet yerine mehmet deseniz nasıl karşılar? veya gel yerine git deseniz ?
dediğim gibi kuranı kerimin türkçe meali sadece okuma yorumudur,
tefsir asla birebir aynı değildir. bu sebeple birden fazla alim tarafından yayınlanmış tefsir mevcuttur.


