Bakin şimdi size farklı yoldan neden anlayamadiginizi açıklamak istiyorum.
Sizin bizlere sundugunuz kuranı kerim mealleriydi
Yani bildiğinizi umuyorum meal demek tam anlam değildir yakın anlam niteliğindedir.
Peki bir de olaya şu tarafından bakalım arapça lugatinda 1.5 milyon kelime vardır. Türkçe 114 bin kelime ve bu kelimelerin bayağı bir kısmı arapçadan türkçe ye geçmiş kelimeler bazı ayetleri direk okudugun gibi anlamaman normaldir çünkü sen 1.5 milyon kelime hazneli bir dilden 114 bin kelime hazneli bir dile çeviri yaptığın zaman bazı yerlere tam manayı türkçeye aktaramazsın. O yüzden ayetlerin yorumuna bakılır. Ayetlerin tefsirine ve bu ayetleri Allah rasulu sav nasıl anlatmış nasıl yorumlamış ona bakılır. Tek başına kuran anlaşılmaz anlamına gelmedin dediklerim ama yorumlarına ve rasullaha bakmak bizim için faydalı olacaktır.
SM-N920C cihazımdan Tapatalk kullanılarak gönderildi
Ilk once sunu anlayin. Ben sizleri anlamiyorum

. Diyanetin sitesinde yazanlari cok iyi anliyor ama sizler o oyle degil bu boyle diyorsunuz. Orada mavi yazsa, siz yok o mavi oyle mavi degil. Gunes dogarken bakarsan o aslinda eflatun diyorsunuz ama ayette gunes dogerken vs yaziyor. Siz surekli ayetlerin sagindan solunda cekistiriyorsunuz.
Ne guzel anlatmissin. Ben de diyorum ki evrensel ve zamanszi olan bir kitap ki bu kitap Allahin sozleri, neden arapca ve boyle sorunlar acik. Neden ceviri hatasi denilebiliyor? Ne den herkesin anlayacagiz basit bir sey degil? Neden bazi ayetler sadece arap bolgesi ile alakali?