YILMAZ adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
Ilk once sunu anlayin. Ben sizleri anlamiyorum . Diyanetin sitesinde yazanlari cok iyi anliyor ama sizler o oyle degil bu boyle diyorsunuz. Orada mavi yazsa, siz yok o mavi oyle mavi degil. Gunes dogarken bakarsan o aslinda eflatun diyorsunuz ama ayette gunes dogerken vs yaziyor. Siz surekli ayetlerin sagindan solunda cekistiriyorsunuz.

Ne guzel anlatmissin. Ben de diyorum ki evrensel ve zamanszi olan bir kitap ki bu kitap Allahin sozleri, neden arapca ve boyle sorunlar acik. Neden ceviri hatasi denilebiliyor? Ne den herkesin anlayacagiz basit bir sey degil? Neden bazi ayetler sadece arap bolgesi ile alakali?

Hocam arapça dili basit bir dil öğrenmesi türkçe den daha kolay bir dil lakin biz arapcaya hakim olmadığımızdan dolayı diyorum. Ayrıca araplar bile kuranı kerimi anlamak için ek kaynaklara basvururlar. Bazı ayetler tabi ki arap bölgesi ile alakalı olacak ilk onlar muhattap oldular

Çünkü arapça da çok daha derin anlamlı lügati seviyesi çok yüksek olan ilâhi bir kelâmdır. Arapların o zaman en meşhur şeyi şiir di. Ve inanmayan müşrikler dahi lügati ve anlamı çok derin olduğundan dolayı kuran okunurken dinlerlerdi. Demem o ki kitap açık inanmak isteyen inanır inanmak istemeyen de inanmaz. Allah teala bu konuda insanı özgür bırakmıştır.

SM-N920C cihazımdan Tapatalk kullanılarak gönderildi