• 24-10-2018, 12:45:07
    #1
    Selamlar,

    Bir haftadır bir makale çevirisi için r10dan 2 farklı arkadaşla iletişime geçtim ve çeviriyi gönderdim. İlk çalıştığım kişi çeviriyi yaptı ve tüm gece uğraştım çevirdim diye bana gönderdi. Kontrol ettim ve gördümki google translate ile çeviriyi yapmış sadece bi kaç kelimeyi değişmiş. Bunu kabul etmem dedim ve başka bir çevirmen arayışına girdim. İlk sorduğum soru "google translate ilemi çeviri yapıyorsunuz?" oldu ve hayır cevabı aldım. Çeviriyi yolladı ve yine aynı durum. Translate ile çevirmiş ve bi kaç kelimeyi değişmiş. Karşılığında 60tl ücret istiyor.

    Aşağıdaki görselde soldaki google translate çevirisi, sağdaki ise çevirmenin yaptığı çevirme. Arada sadece 6 kelimelik fark var. Şimdi sorum şu: ben bu çeviriyi kabul etmelimiyim? 60TL ücreti göndermelimiyim? Çeviri piyasası böylemi çalışıyor? Böyle çalışıyorsa zaten herkes translate kullanıp bir kaç kelimeyi değişebilir, neden çevirmen ihtiyacı var o zaman?


  • 24-10-2018, 12:49:01
    #2
    "bir şeyden birçok şey yapmaktadır." bunu makale diye yollayan birisi varsa direkt engelleyin. Hatta zamanınızı çaldı diye üzerine para isteyin.
  • 24-10-2018, 12:50:16
    #3
    KOZBA.NET
    Çevirmenler bu şekilde çalışmazlar hocam.
    İşin çakallığına kaçmışlar.
  • 24-10-2018, 12:50:44
    #4
    Açıkcası bende Translate ile Türkçeleştiriyorum. Daha sonrasında makaleyi baştan kendim yazıyorum o şekilde hem anlaşılabilir hemde özgün olmuş oluyor. Fiyat konusunda ise bende 100 kelime 3 TL üzerinden çalışıyorum.
    Yani Translateyi bende kullanmaktayım, o şekilde bir sürü işte yaptım bir sorunla karşılaşmadım. Çünkü ben translate ile çevirdiğim yazıyı atmıyorum müşteriye. Kendi yorumumu ve bilgilerimi hatta araştırmalarımı ekleyerek yapıyorum.
  • 24-10-2018, 12:51:10
    #5
    Hayir tabiki boyle calismiyor ama arada spekulasyonlar yapilabiliyor. Bu da fazlasiyla size rastlamis.
  • 24-10-2018, 12:58:36
    #6
    İlgili çeviri, teknik terimler içerdiği için konuya hakim olmayan biri tarafından yapılması zor bir çeviri ancak tabi ki hiç bir ödeme yapmayın çünkü alenen ortada ki; tamamen translate ile yapılmış. Bir kere "umbrella term", Türkçe'ye çevirilirken, bilinen ve anlaşılan anlamı olan "genel terim" kelime grubu ile çevirilir. Üstelik genel olarak anlatım akıcı değil, hatta zorlarsak bozuk bile diyebiliriz. Pek çok da hata ile dolu.
  • 24-10-2018, 13:02:22
    #7
    Abi adam parası için yaptığı için böyle oluyor ben tema çeviri işi aldığım zaman 10 defa kontrol ederim anlam bozukluluğu var mı diye ama tabi ki yaptığım işin parasını emeğimin hakkıyla alıyorum en güzelide bu oluyor.

    Buradan o arkadaşlara helal para kazanmaya davet ediyorum
  • 24-10-2018, 13:16:07
    #8
    Çevirememiş, az mantık olsa çevirdiğini okur kendi kendine sorardı " olum bu metin içerisinde şemsiye ne alaka ... " derdi yani
  • 24-10-2018, 13:17:12
    #9
    Transminatör resmen Üzüldüm hocam sizin adınıza, çok geçmiş olsun. Asla ödeme yapmayın.