• 16-09-2018, 21:59:31
    #1
    Misafir
    Selamlar, örneğin "yeşil elmanın faydaları" konulu 500 kelimelik bir makale istedim ve arkadaşın biri bana ingilizce-almanca-rusça vs. bir sitedeki içeriği translate geçirip genel cümle yapısını düzeltip teslim etti.
    Ben bu içeriğin bir translate içerik olup olmadığı nasıl anlayabilirim. Sonuçta adamın hangi dilden çevirdiğini bilmiyorum.
    Özgünlük kontrolüde %100 veriyor diyelim nasıl anlaşılır böyle bir olay.
    • agg1401
    agg1401 bunu beğendi.
    1 kişi bunu beğendi.
  • 16-09-2018, 22:07:21
    #2
    Translate demek çeviri demek biliyorsun. Makine çevirisi olup olmadığını nasıl anlarız diye ifade etsen daha doğru olurdu.

    Makine çevirisinin alâmet-i farikası kısmen de olsa kötü/anlamsız olması olacaktır. Onu da o dili bilen kişi anlar.
  • 16-09-2018, 22:07:38
    #3
    Sen istiyor duj, verecek 100 dolar..
    Varsa translatetir kesin..
  • 16-09-2018, 22:09:16
    #4
    Üyeliği durduruldu
    Genel cümle yapısını düzeltmesi ve kendinden birkaç kelime eklemesi nedeniyle, böyle bir veriye ulaşma imkanınız hiçbir şekilde olamaz hocam.
  • 16-09-2018, 22:09:30
    #5
    Google botları anlıyormuş ya hiç sanmıyorum.Yeter ki başkasıda aynı işlemi yapmasın.Sınırları zorlamak lazım.Herkesin gittiği yere gitmemek lazım.

    SM-G610F cihazımdan Tapatalk kullanılarak gönderildi
  • 16-09-2018, 22:10:44
    #6
    Sen yeşil elma faydalarından bahsettiğin de ben de oraya geldim. Bundan sonra ki süreç neden yeşil elmaların faydaları.
  • 16-09-2018, 22:15:59
    #7
    Misafir
    mener adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    Translate demek çeviri demek biliyorsun. Makine çevirisi olup olmadığını nasıl anlarız diye ifade etsen daha doğru olurdu.

    Makine çevirisinin alâmet-i farikası kısmen de olsa kötü/anlamsız olması olacaktır. Onu da o dili bilen kişi anlar.
    globaltr adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    Sen istiyor duj, verecek 100 dolar..
    Varsa translatetir kesin..
    webisyo adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    Sen yeşil elma faydalarından bahsettiğin de ben de oraya geldim. Bundan sonra ki süreç neden yeşil elmaların faydaları.
    Hocam adam bu cümleleri düzelttiği zaman diyorum işte ben 300 kelimelik bu konuda ki içeriği biri özgün nasıl yazıyorsa aynı şekilde düzgün cümlelere de çeviriyor adam.
    Yani demek istediğim şu çeviri translate evet bozuk ama adam 30sn ayırıp cümleleri düzeltiyor.
    Benim sormak istediğim şu 300 kelimelik bu konudaki özgün makale ile 300 kelimelik translate yapıp cümleleri düzeltme sonucunda bana aynı kalite makale veriliyor ikiside %100 özgün günün sonunda.
    Sizin örneklerinizdeki gibi olan saçma cümleleri adam okuyup düzeltiyor ve bana veriyor. Ben bunun herhangi bir yerin çevirisi olduğunu öğrenebilir miyim asıl sorum bu yani.
    Sonuçta 2000 kelimelik cam yapımı makalesini özgün yazmanız 3 saat sürerken translate ile bunu çevirip 2k kelime okuyup cümleleri düzeltmeniz 30dk sürecektir ve ikiside %100 özgün olacaktır.
    Bunu anlayabilir miyiz ?
  • 16-09-2018, 22:18:28
    #8
    anlaşılabilmesi için iki dili de imla kurallarına göre iyi bilmeniz lazım yoksa anlaşılabilemez
  • 16-09-2018, 22:19:04
    #9
    Misafir
    bebekhayati adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    Genel cümle yapısını düzeltmesi ve kendinden birkaç kelime eklemesi nedeniyle, böyle bir veriye ulaşma imkanınız hiçbir şekilde olamaz hocam.
    beachturk adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    anlaşılabilmesi için iki dili de imla kurallarına göre iyi bilmeniz lazım yoksa anlaşılabilemez
    Bende böyle düşünüyorum hocam ama o zaman nasıl kaliteli makale yazarını ayırt edeceğiz ?
    Ben 2 kişiye bu konu hakkında makale için iş verdim diyelim - 1000 kelimelik olsun - biri bana 25dk sonra döndü diğeri 2 saatte döndü mesela 2side özgün 2side kaliteli içerik.
    Nasıl güvenebilirim ki bu noktada ?