mener adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
Translate demek çeviri demek biliyorsun. Makine çevirisi olup olmadığını nasıl anlarız diye ifade etsen daha doğru olurdu.

Makine çevirisinin alâmet-i farikası kısmen de olsa kötü/anlamsız olması olacaktır. Onu da o dili bilen kişi anlar.
globaltr adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
Sen istiyor duj, verecek 100 dolar..
Varsa translatetir kesin..
webisyo adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
Sen yeşil elma faydalarından bahsettiğin de ben de oraya geldim. Bundan sonra ki süreç neden yeşil elmaların faydaları.
Hocam adam bu cümleleri düzelttiği zaman diyorum işte ben 300 kelimelik bu konuda ki içeriği biri özgün nasıl yazıyorsa aynı şekilde düzgün cümlelere de çeviriyor adam.
Yani demek istediğim şu çeviri translate evet bozuk ama adam 30sn ayırıp cümleleri düzeltiyor.
Benim sormak istediğim şu 300 kelimelik bu konudaki özgün makale ile 300 kelimelik translate yapıp cümleleri düzeltme sonucunda bana aynı kalite makale veriliyor ikiside %100 özgün günün sonunda.
Sizin örneklerinizdeki gibi olan saçma cümleleri adam okuyup düzeltiyor ve bana veriyor. Ben bunun herhangi bir yerin çevirisi olduğunu öğrenebilir miyim asıl sorum bu yani.
Sonuçta 2000 kelimelik cam yapımı makalesini özgün yazmanız 3 saat sürerken translate ile bunu çevirip 2k kelime okuyup cümleleri düzeltmeniz 30dk sürecektir ve ikiside %100 özgün olacaktır.
Bunu anlayabilir miyiz ?