• 02-02-2009, 14:13:19
    #10
    seragon adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    R10 en iyi webmaster sitesimi? : R10 webmaster sitesimi best?
    R10 en iyi webmaster sitesi mi? : R10 Is it the best site webmaster?
    İşthe google' nin çevirdikleri. Kelime bazında çevirisi iyi ama cümle ve ekler işin içine
    dahil olunca saçmalamaya başlıyor.İngilizce ve İspanyolca karışımı bir dil! olan
    "spanglish" türedi, Amerika'da yaşayan latinler yüzünden. Şimdi de "Turenglish" diye bir
    dil türeceyecek, kopyala/yapıştır mantığıyla çalışan insanlar yüzünden. Bu da en çok
    emoların hoşuna gidecek.
    arkadasım
    R10 en iyi webmaster sitesimi? : R10 webmaster sitesimi best?
    R10 en iyi webmaster sitesi mi? : R10 Is it the best site webmaster?
    "sitesimi" mi burda zaten ayrı yazılır translate de Türkçeyi düzgün kullanmışsan adam akıllı çeviriyi yapıyor.Bunları karşılaştırarak yorum yapman garip biraz.Türkçeyi sen düzgün kullanırsan ve Ekleri de Translate onu sana düzgün çevirir.
  • 02-02-2009, 14:16:49
    #11
    Botun nasil algilayacagini bilmem fakat cevirdiginiz yazilar okuyucular icin cok komik bir duruma donusuyor.
  • 02-02-2009, 14:30:58
    #12
    ingilizcesini anladığınız makaleleri önce translate hizmetini kullanarak çevirip sonra da bu çıktıyı düzenleyeerk anlaşılabilir Türkçe bir metne dönüştürmeniz durumunda faydalı bir iş yapmış olursunuz ve bence google özgün olan bu sayfaları da ödüllendirir.

    bunun dışındaki otomatik mantık ve düzenekler, olsa olsa arama motorları ile aranızın bozulmasına neden olur...

    saygılar
  • 02-02-2009, 14:42:17
    #13
    tamamen cevirmiyor ki
  • 02-02-2009, 14:57:00
    #14
    Google her zaman der ki "Adsense için site açmayın."
    Sırf Adsense için açılan sitelerin %99 u boş içerikli, reklam verenlerin paralarını eriten sülük olarak görülüyor.
    Amaç adsense için ingilizce site açayım çok para kazanayım ise, Adsense Kontrollürleri sitenizi görüp cezasını kesecektir.

    Zaten tarzan ingilzicesi ile açılacak bir siteye giren adam içerigine güvenmeden siteni terk eder, reklamlarada tıklamaz...

    işte cümle işte ceviri:

    ...and that's great news any way you say it. Language is one of the biggest challenges we have in making information universally accessible. As part of the machine translation team within Google Research, I'm happy to report we've been hard at work to overcome this challenge.

    sen söyle ... ve bu büyük haber herhangi bir şekilde. Dil bizim bilgileri evrensel olarak erişilebilir hale bulunan en büyük sorunlar arasında yer alıyor. Google Araştırma içinde makine çeviri takımının bir parçası olarak, biz çok çalışıyoruz, bu sorunu aşmak için oldum bildirmek için mutluyum.

    orjinal metin
  • 02-02-2009, 15:04:16
    #15
    bir arkadaşta yazdıgım yoruma konu ıle ne alaka dıye -Rep vermiş İlginç..