• 09-01-2015, 15:38:16
    #1
    Merhaba,

    Web sitem için 2000 kelimelik makaleler çevirip yayınlıyorum yabancı kaynaklardan. Size sorum, Google çeviri olayını anlayabiliyor mu yoksa özgün olarak mı kabul ediyor? Bunun SEO açısından bir zararı var mıdır?
  • 09-01-2015, 16:56:46
    #2
    Üyeliği durduruldu
    takipdeyim
  • 09-01-2015, 17:51:28
    #3
    KMLGRLR adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    Merhaba,

    Web sitem için 2000 kelimelik makaleler çevirip yayınlıyorum yabancı kaynaklardan. Size sorum, Google çeviri olayını anlayabiliyor mu yoksa özgün olarak mı kabul ediyor? Bunun SEO açısından bir zararı var mıdır?
    Bir kaynaktaki yazının bir kısmını olduğu gibi aldığınızda Google metnin tamamını alıntılamışsınız muamelesi yapar. Ancak metin alıntılamak her zaman spam habercisi değildir. Bu sektöre ve money keyword'e göre değişiklik göstermektedir.

    Sektör, kelime ve makale anlamı üzerine yapılacak çalışma neticesinde zararı olur olmaz sonucuna varılabilir.

    Kısaca net bir cevabı yok. Elinizde veriler yoksa, işiniz bir nevi şansa kalmış demektir.
  • 09-01-2015, 17:53:39
    #4
    Üyeliği durduruldu
    bir süredir test ediyorum zararını değil faydasını gördüm

    hatta iyi kaynaklara link çıkışı veriyorum kaynak burası diye bir problem yok

    https://www.r10.net/google-optimizasy...ar-mi-r10.html
  • 09-01-2015, 18:03:21
    #5
    Kimlik doğrulama veya yönetimden onay bekliyor.
    Çeviriyi siz mi yoksa traslate gibi araçla mı yaptığınıza bakar özgünlüğü..

    Kendi yaptığınız çeviride (dile hakimiyetiniz oranında vereceginiz manalarda değişkenlik oluşur.) ister istemez özgünleşeceğinden zarar göreceğinizi düşünmüyorum,
    ama açıp google traslate yi çeviri yapıp yapıştırıyorsanız bu başarısız sonuca götürür.
  • 09-01-2015, 18:33:44
    #6
    aLBaN adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    Çeviriyi siz mi yoksa traslate gibi araçla mı yaptığınıza bakar özgünlüğü..

    Kendi yaptığınız çeviride (dile hakimiyetiniz oranında vereceginiz manalarda değişkenlik oluşur.) ister istemez özgünleşeceğinden zarar göreceğinizi düşünmüyorum,
    ama açıp google traslate yi çeviri yapıp yapıştırıyorsanız bu başarısız sonuca götürür.
    Hayır kendim çeviriyorum. Tamamen özgün ve dil anlatım açısından uygun bir makale oluyor.

    abirisebil adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    Bir kaynaktaki yazının bir kısmını olduğu gibi aldığınızda Google metnin tamamını alıntılamışsınız muamelesi yapar. Ancak metin alıntılamak her zaman spam habercisi değildir. Bu sektöre ve money keyword'e göre değişiklik göstermektedir.

    Sektör, kelime ve makale anlamı üzerine yapılacak çalışma neticesinde zararı olur olmaz sonucuna varılabilir.

    Kısaca net bir cevabı yok. Elinizde veriler yoksa, işiniz bir nevi şansa kalmış demektir.
    Anlamadım açıkçası. Google metin alıntıladığımı nerden bilebiliyor? Çeviri yaptığımda bu makale şunun çevirisidir diye algılayabilecek bir teknolojisi var mı?
  • 09-01-2015, 19:00:52
    #7
    KMLGRLR adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    Anlamadım açıkçası. Google metin alıntıladığımı nerden bilebiliyor? Çeviri yaptığımda bu makale şunun çevirisidir diye algılayabilecek bir teknolojisi var mı?
    Makina çevirilerini rahatlıkla anlayabiliyor. Ancak kendiniz çeviri yapıyorsanız ve makina çevirisi ile benzerliği yakın değilse, çeviri olduğunu anlayamaz.
  • 09-01-2015, 19:02:16
    #8
    kendin çeviriyorsan sorun yok,translate ilede ben google a yediriyorum google çok bozdu
  • 11-01-2015, 11:33:46
    #9
    Yazı kısmını kendin çevirdiğinde problem olmaz. Ama yine de görselleri aynen kopyalama. Hiç olmazsa boyutunu değiştir.