Merhaba,
Web sitem için 2000 kelimelik makaleler çevirip yayınlıyorum yabancı kaynaklardan. Size sorum, Google çeviri olayını anlayabiliyor mu yoksa özgün olarak mı kabul ediyor? Bunun SEO açısından bir zararı var mıdır?
Çeviri makaleler
9
●805
- 09-01-2015, 17:51:28Bir kaynaktaki yazının bir kısmını olduğu gibi aldığınızda Google metnin tamamını alıntılamışsınız muamelesi yapar. Ancak metin alıntılamak her zaman spam habercisi değildir. Bu sektöre ve money keyword'e göre değişiklik göstermektedir.KMLGRLR adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
Sektör, kelime ve makale anlamı üzerine yapılacak çalışma neticesinde zararı olur olmaz sonucuna varılabilir.
Kısaca net bir cevabı yok. Elinizde veriler yoksa, işiniz bir nevi şansa kalmış demektir. - 09-01-2015, 17:53:39Üyeliği durduruldubir süredir test ediyorum zararını değil faydasını gördüm
hatta iyi kaynaklara link çıkışı veriyorum kaynak burası diye bir problem yok
https://www.r10.net/google-optimizasy...ar-mi-r10.html - 09-01-2015, 18:03:21Kimlik doğrulama veya yönetimden onay bekliyor.Çeviriyi siz mi yoksa traslate gibi araçla mı yaptığınıza bakar özgünlüğü..
Kendi yaptığınız çeviride (dile hakimiyetiniz oranında vereceginiz manalarda değişkenlik oluşur.) ister istemez özgünleşeceğinden zarar göreceğinizi düşünmüyorum,
ama açıp google traslate yi çeviri yapıp yapıştırıyorsanız bu başarısız sonuca götürür. - 09-01-2015, 18:33:44Hayır kendim çeviriyorum. Tamamen özgün ve dil anlatım açısından uygun bir makale oluyor.aLBaN adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
Anlamadım açıkçası. Google metin alıntıladığımı nerden bilebiliyor? Çeviri yaptığımda bu makale şunun çevirisidir diye algılayabilecek bir teknolojisi var mı?abirisebil adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle - 09-01-2015, 19:00:52Makina çevirilerini rahatlıkla anlayabiliyor. Ancak kendiniz çeviri yapıyorsanız ve makina çevirisi ile benzerliği yakın değilse, çeviri olduğunu anlayamaz.KMLGRLR adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle