aLBaN adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
Çeviriyi siz mi yoksa traslate gibi araçla mı yaptığınıza bakar özgünlüğü..

Kendi yaptığınız çeviride (dile hakimiyetiniz oranında vereceginiz manalarda değişkenlik oluşur.) ister istemez özgünleşeceğinden zarar göreceğinizi düşünmüyorum,
ama açıp google traslate yi çeviri yapıp yapıştırıyorsanız bu başarısız sonuca götürür.
Hayır kendim çeviriyorum. Tamamen özgün ve dil anlatım açısından uygun bir makale oluyor.

abirisebil adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
Bir kaynaktaki yazının bir kısmını olduğu gibi aldığınızda Google metnin tamamını alıntılamışsınız muamelesi yapar. Ancak metin alıntılamak her zaman spam habercisi değildir. Bu sektöre ve money keyword'e göre değişiklik göstermektedir.

Sektör, kelime ve makale anlamı üzerine yapılacak çalışma neticesinde zararı olur olmaz sonucuna varılabilir.

Kısaca net bir cevabı yok. Elinizde veriler yoksa, işiniz bir nevi şansa kalmış demektir.
Anlamadım açıkçası. Google metin alıntıladığımı nerden bilebiliyor? Çeviri yaptığımda bu makale şunun çevirisidir diye algılayabilecek bir teknolojisi var mı?