• 08-03-2021, 08:49:59
    #1
    Merhaba, dil değişim uygulamasında yabancı bir kişinin bana sorması üzerine "bilmiyorum" cevabını verdiğim bu güzel soruyu sizlere de sunmak istiyorum. Yazımda kullanılmasına rağmen telaffuzda bir niteliği kalmayan "ğ" harfi hakkında bilgi verebilecek var mı?

    Örneklendirmek gerekirse;

    • Ağrı - Aarı
    • Değnek - Deenek
    • Göğüs - Göüs
    • Bağlantı - Baalantı
    • Değişik - Deyişik
    • Düğün - Düün

    Edit:

    • Düğün kelimesinin telaffuzu "Düyün"
    • Değnek kelimesinin telaffuzu "Deynek"
    • Göğüs kelimesinin telaffuzu ise "Göös" şeklinde olacakmış.


    Yorumlarda ahkam kesmek yerine varsa eğer bilgi verebilirsiniz. Yorum yapmak için yazmayın.

    3 saatlik araştırma sonrası önemli iki kaynak buldum.

    Bu videoda "ğ" harfinin telaffuzu açık bir şekilde anlatılmış.


    https://www.youtube.com/watch?v=vUCO...ab_channel=NTV

    Aşağıdaki bağlantıya tıklayarak da TRT Telaffuz Sözlüğü'nden kelimelerin telaffuzlarını dinleyebilirsiniz.

    http://trttelaffuz.com/
  • 08-03-2021, 08:52:11
    #2
    Atam ne dediyse o
  • 08-03-2021, 08:52:24
    #3
    Gerçekten düğünü düün diye okuduğunuzu düşünüyorsanız gereksiz bi harf.
  • 08-03-2021, 08:53:38
    #4
    Aklıma ilk gelen dilin yazım kurallarında ağrıyı aarı olarak yazılmasının yanlis olacağı. Türkçe kurallarına uymuyor.
  • 08-03-2021, 08:53:46
    #5
    Siz bunları yazınca ben bir kez daha iyi ki varmış dedim.
  • 08-03-2021, 08:57:00
    #6
    Hocam açtığınız konu içerisinde bile kaç defa ğ harfi kullanmışsınız. Tek tek baktım hepsine. Yazım kurallarına ve yazılış biçimine baktığımızda iyi ki varmış dediğimiz bir harf.
  • 08-03-2021, 08:57:54
    #7
    Türkçede iki ünlü harf yan yana gelmez, günlük hayatta zorlama da olsa iki ünlü harfi birlikte okusanız da bu Türkçenin kuralına aykırı.
  • 08-03-2021, 08:59:30
    #8
    Aslında ğ çok önemli bir harf. Eğer olmasaydı şu an söylemeyeceğimiz ve anlamını kelimeye veremeyeceğimiz pek çok kelime olacaktı. Çünkü Türkçe zengin bir dil özellikle Osmanlı'dan kaynaklı olarak çeşitli Farsça ve Arapça kelimelerinin Türkçe'ye girmesi sebebiyle farklı dillerden alınan kelimeleri Türkçe de rahat söylememizi sağlar. Örneğin kendim için verirsem ve çoğu kişi de böyledir. Farsça ve Arapça da ğayn kelimesini eğer Türkçede ğ olmazsa çıkartmak çok zor olur. Mesela ben çıkartamıyorum Çünkü ğayn boğazdan çıkan ğ dir. Aslında ğ tam telaffuzu olmuyor ama yine de idare eder.
    Yani kısaca oldukça önemlidir.
  • 08-03-2021, 08:59:38
    #9
    İyi ki varmış dedirttiniz