Aytmatov adlı üyeden alıntı:
mesajı görüntüle
Kurandan Öğütler
25
●333
- 18-02-2021, 21:43:22"İnsanın başına zararlı bir şey geldiğinde yan üstü yatarken veya otururken ya da ayakta iken hemen bize dua etmeye koyulur; onu zararlı durumundan kurtardığımızda ise -sanki başına gelen zararı gidermeye bizi çağırıp yalvarmamış gibi- inkârcılığa dönüp yoluna devam eder; haddi aşanlara işte bu şekilde yaptıkları güzel görünmektedir."
Kur'an-ı Kerim Yûnus Suresi 12 . Ayet - 18-02-2021, 21:44:01kaybetmek isteyen borsacıya hiç denk gelmedim ama... hepsi servetlerine servet katma derdinde.webkit adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
20-İhtiyaç sahibine hakkını verin fakat servetinizi saçıp savurmayın. İsra/26 - 18-02-2021, 21:45:12Mealler hatalı oluyor bazen ya da anlatılan olay tam anlamıyla öğrenilmiyor.berkribas adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
Mesela Aziz Yıldırım "Şike yaptıysam Fenerbahçe için yaptım" dedi. Bu cümle, şike yaptığı anlamına gelir.
Ancak devamında "O zaman Fenerbahçe'yi küme düşürün" dedi. Burada farklı bir şey anlatmak istiyordu.
Ben şahsen yobaz insandan korkarım.
Müslümanın yobazı ve ateistin yobazından.
İki tarafta birbirinin inancını sorgulamıyor ve eleştirmiyorsa sorun yok.
Herkesin Allah ile arasındadır inancı, kimseyi ilgilendirmez.
Sonuçta hepimizin IQ ortalaması eşittir
- 18-02-2021, 21:46:33orada cahillerden yüz çevirmek derken kültürsüz eğitimsiz cahilleri kastedmiyor. ALLAH ( CELLE CELALUH ) a inanmayan onun buyruklarına uymayan.günahta ısrar eden cahillerden bahsediyorAytmatov adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
- 18-02-2021, 21:47:32Anladım, teşekkürler. Ebu cehil gibiler...eyefive5 adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
- 18-02-2021, 22:45:03Kimlik doğrulama veya yönetimden onay bekliyor.Arapça dili dışarıya kelime verip dışardan kelime almaz . Bundan çevirmek zor şuan bizim okuduğumuz kuran-ı kerim esasında doğru olsada bazı kelmelerin yakın benzer anlamlı kelimeler kullanılmıştır .Aytmatov adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
Örneğin : Ayağını yorganına göre uzat bunu ingilizceye çevirin ve ingiliz adama söyleyin böl böl suratınıza bakar . - 18-02-2021, 22:45:12Doğru diyorsun. yüz çevirmek yerine mesafeli dur daha anlamlı.Aytmatov adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
...ve câhillerden de mesafeli dur.
Enam 68 yine aynı fiil arid
"yüz çevir" süreklilik göstermemeli, çünkü ayetin devamında şu yazılı: "ta ki başka bir söze dalsınlar "