Yeri burası mı bilmiyorum ama uzun süredir merak ettiğim birşey var. Bazı arkadaşlar tasarımlarına "desing by ... " şeklinde imzalar koyuyorlar. "desing" diye ingilizce sözlüklerde arattığımda ise bir eşleşme bulamıyorum. 1-2 kere görmüş olsam yanlış biliyordur "design" ın yazılımı diyeceğim ama herkes mi yanlış biliyor. Bu konuda bilgisi ve/veya ilgisi olanların görüşlerini bekliyorum.
Yanlış bir kullanım olduğunu tahmin ediyorum ve öyleyse bunu düzeltelim bir şekilde...
Neden desing?
13
●3.188
- 20-08-2009, 17:53:41design = tasarlamak http://translate.google.com.tr/trans...auto|tr|design
desing = tasarım http://translate.google.com.tr/trans...auto|tr|desing
ortada bir yanlışlık yok, yazan doğru yazıyormuş. - 20-08-2009, 22:27:53Bence kesinlikle bir yanlışlık var. Google Translate bu işin ehli değil. Başka sözlüklere bakmak lazım. Yurtdışında hep design olarak kullanılıyor çünkü.victories adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
- 21-08-2009, 04:56:05Evet google translate in amacı birebir kelime çevirmek değil. Mesela google da desing diye aradığımızda da design mı demek istediniz diye link veriyor. Zaten çıkan sonuçlarda çok tatmin edici değil. Ayrıca bildirgeçte etiket olarak baktığımızda desing bir çok yazı için kullanılmış ancak yazıların içerisinde desing geçmiyor. Bu da sanırım yanlış öğrenen insanları da konuya yönlendirmek için yapılmış ve bu yanlışa destek olan bir hareket...
- 21-08-2009, 05:02:10MisafirEn iyisi Türkçe yani, Tasarım by ...... yazın daha iyi. Tasarlamak'mı tasarımmı vs.. arasında kararsızda kalmazsınız.
- 21-08-2009, 05:19:01Misafir
