• 26-08-2010, 11:49:10
    #46
    Bende bunun daha değişik bir versiyonu var.
    Bu şekilde 100 kelimelik makalenin en aşağı 20 tanesinin eş anlamlısının girilmesi özgünlük kazandırırmı? (bu sayılar db' deki sözcüklerin makale de bulunma oranına göre değişikler gösterebilir.)
    1 makaleden 20 tane makaleye bu şekilde çeviri yapabilen program editledim.
    Eş anlamlıların girilmesi rewrite olarak kabul ediliyormu?
  • 26-08-2010, 14:36:37
    #47
    eş anlamıların girilmesine spin denir. Rewrite mevcut bir cümle ya da paragrafın farklı bir anlatımla yeniden yazılması demektir. Google'a spin'i yutturmak artık neredeyse mümkün değil. Rewrite etkili, ama konuyu bulmak zorunda kalmasanda, yazıyı sonuçta baştan sona yeniden yazıyorsun. Yani neredeyse yeni yazmak kadar emek harcamak lazım.
  • 26-08-2010, 14:41:04
    #48
    Modexp adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    yaptığı tek şey nerdeyse her kelimenin anlamlarını parentez içinde yazması işe yarar ama kullanıcıda bıkar gibime geliyor.
    ben bıktım bile
  • 26-08-2010, 14:42:18
    #49
    Üyeliği durduruldu
    yazıda bir geçiyor yanında parantez içinde sayıların ilki diyor bu geliştirilse filan süper olur ha

    bu hali ile bile güzel..
  • 26-08-2010, 15:11:01
    #50
    delphi911 adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    eş anlamıların girilmesine spin denir. Rewrite mevcut bir cümle ya da paragrafın farklı bir anlatımla yeniden yazılması demektir. Google'a spin'i yutturmak artık neredeyse mümkün değil. Rewrite etkili, ama konuyu bulmak zorunda kalmasanda, yazıyı sonuçta baştan sona yeniden yazıyorsun. Yani neredeyse yeni yazmak kadar emek harcamak lazım.
    Spin olayında;
    konu başına ve sonuna özgün cümle gir yutturursun.
    Hem ingilizce hem de türkçe sitelerimde geçti bir sorun yok.
  • 26-08-2010, 15:35:11
    #51
    Kimlik doğrulama veya yönetimden onay bekliyor.
    Bunun üzerinde çalışıyorum birkaç aydır. Bence makalenin her yerinde direkt kelime-kelime çevirme olmamalı. Google bunu yutmayabilir. Bazı yerlerde çok kullanılan 2li, hatta 3lü kelimeleri de çevirebilmeli. Belki yeri gelir, cümleleri bile değiştirir. Bu durum biraz da dilimizi ne kadar tanıdığımızla alakalı.

    Örneğin: "meydana geldi" cümlesinde 2 kelime var bunu "ortaya çıktı" şeklinde değiştirince makalenin tümünü düşündüğümüzde tek kelimenin değişiminden çok daha fazla bir etkisi oluyor.

    <abbr tagını da bence, çok spesifik kelimelerde kullanmak hamallıktır. Yani makale içerisinde geçen "bir" kelimesine açıklama yazdırmak çok gereksiz. Ayrıca yazıyı farklılaştıracağım derken, yazı bütünlüğündeki kelime yoğunluğunu, dolayısıyla seoyu da etkilemiş oluyorsunuz.

    Makalenin orjinali seo olarak, kelime yoğunluğu yeterli ve uygun bir makale iken sizin gereksiz kelimelere verdiğiniz açıklamalar yüzünden kelime yoğunluğu berbat hale gelmiş bir makaleye dönüşebilir. Bu da size hiç fayda sağlamaz.

    Demek istediğim yazıyı farklılaştırırken, yazının seo değerini ve etkisini düşürmemek de önemli.
  • 26-08-2010, 15:40:54
    #52
    türk dil kurumunu (http://tdk.gov.tr/esveyakin/Default.aspx) bunu kullanarak mı yapıyor yoksa özgün veritabanı mı var ?
  • 04-09-2010, 03:35:58
    #53
    Üyeliği durduruldu
    MuGi adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    Merhaba arkadaslar bugun backlink kontrolu yaparken rast geldigim makale ozgunlestirici bi scripte rastladim sizce ise yararmi ?





    Site Linki:
    http://backlinkchecker.net/index.php...ozgunlestirici
    konuyu hotlatabilirim ama bu bana cok lazım
  • 04-09-2010, 03:51:13
    #54
    güzel birşey bulunursa banada lazım olur. En azından eş anlamlı kelimeler arşivi olan paylaşırsa bende yazabilirim