• 08-02-2009, 21:01:01
    #19
    turkisibook.com

    <kd>
    hocam.com script çok hoşmuş
    </kd>
  • 08-02-2009, 23:30:49
    #20
    facebook un hic bir mecazi anlami yok

    16 yasindaki bir cocugun baslattigi bir siteydi 1996 da sanirim.
    2003 yilindada sanirim gazetelere cikmisti cocuk yada ben yanlis hatirliyorum

    16 yasindaki bir cocugun ne mizahi mecazi olacak

    ingilizcede söylenenlerin yada kelimelerin yada markalarin yada isimlerin ANLAMI OLMASIN OKUNUSU KULAGA HOS GELSIN yeterlidir.

    hip-pop sarkilara vs bir bakin bir dinleyin,, bir tane anlamli cümle bulamazsiniz.
    ama DINLEYINCE HOSA GIDIYOR,, saatlerce dans ettiriyor hatta ezberlettiriyor insanlara oysa ANLAM TASIMAYAN MÜZIKLERLE DOLU..

    gerci ingilizce anlamadan, michel jacksonu dinlerken bayilan türkler gündemdeydi bi ara
    hadi anliyan bayiliyo bazi nedenlerden anlamiyan niye bayiliyordu acaba

    micheal jackson un DANGEROUS sarkisi var DANSI MÜKEMMEL ama sarki sözlerini bizim türkceye bir cevirin hele yada baska dillere

    ingilizce filmler izleyin,, alt yazili olsun hadi konusulan sözlere bir bakin


    bosuna mantik aramayin ingilizcede bir cok seyde,, heleki INTERNET SITE ISMI ise,,

    zaten olamazki,, TEK KELIMEYE MECAZI ANLAM YÜKLENEMEZ zaten,,sadece teget gecer yanindan, onuda dogru anliyan anlarsa anlar


    facebook = sistem icerigi ile isim hic alaka etmiyor. ona kalirsa KITAP , DEFTER, KALEM , KAGIT , SILGI vs vs vs herseyi anlatir... FACE dersen ne anlatir , hadi anlatsin bisi,, PEKI gir facebooka ne alaka bulacaksiniz, mecaz anlamda.. hic bir sey..

    yormayin kendinizi zenginin parasi zügürtün cenesi derlerya yada tersimiydi
  • 14-02-2009, 15:09:38
    #21
    tolgacan1979 adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    facebook un hic bir mecazi anlami yok
    16 yasindaki bir cocugun baslattigi bir siteydi 1996 da sanirim.
    2003 yilindada sanirim gazetelere cikmisti cocuk yada ben yanlis hatirliyorum
    16 yasindaki bir cocugun ne mizahi mecazi olacak
    ingilizcede söylenenlerin yada kelimelerin yada markalarin yada isimlerin ANLAMI OLMASIN OKUNUSU KULAGA HOS GELSIN yeterlidir.
    hip-pop sarkilara vs bir bakin bir dinleyin,, bir tane anlamli cümle bulamazsiniz.
    ama DINLEYINCE HOSA GIDIYOR,, saatlerce dans ettiriyor hatta ezberlettiriyor insanlara oysa ANLAM TASIMAYAN MÜZIKLERLE DOLU..
    gerci ingilizce anlamadan, michel jacksonu dinlerken bayilan türkler gündemdeydi bi ara
    hadi anliyan bayiliyo bazi nedenlerden anlamiyan niye bayiliyordu acaba
    micheal jackson un DANGEROUS sarkisi var DANSI MÜKEMMEL ama sarki sözlerini bizim türkceye bir cevirin hele yada baska dillere
    ingilizce filmler izleyin,, alt yazili olsun hadi konusulan sözlere bir bakin
    bosuna mantik aramayin ingilizcede bir cok seyde,, heleki INTERNET SITE ISMI ise,,
    zaten olamazki,, TEK KELIMEYE MECAZI ANLAM YÜKLENEMEZ zaten,,sadece teget gecer yanindan, onuda dogru anliyan anlarsa anlar
    facebook = sistem icerigi ile isim hic alaka etmiyor. ona kalirsa KITAP , DEFTER, KALEM , KAGIT , SILGI vs vs vs herseyi anlatir... FACE dersen ne anlatir , hadi anlatsin bisi,, PEKI gir facebooka ne alaka bulacaksiniz, mecaz anlamda.. hic bir sey..
    yormayin kendinizi zenginin parasi zügürtün cenesi derlerya yada tersimiydi
    arkadasim eline saglik baya bir emek sarfedip yazmissin yalniz sözlügü acip bakmani tavsiye ederim faceyüz anlamina geliyor bookise ingilizcede kitap anlamina geliyor sonuc olarak her ikiside ingilizce ve ikisinide direk olarak türkceye dogrudan cevirirsek kitap yüzüanlamini tasiyor

    yani facebook= kitapyüzü
  • 14-02-2009, 16:59:48
    #22
    CilginBoard adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    arkadasim eline saglik baya bir emek sarfedip yazmissin yalniz sözlügü acip bakmani tavsiye ederim faceyüz anlamina geliyor bookise ingilizcede kitap anlamina geliyor sonuc olarak her ikiside ingilizce ve ikisinide direk olarak türkceye dogrudan cevirirsek kitap yüzüanlamini tasiyor
    yani facebook= kitapyüzü
    tesekkürler ögrettigin ingilizce iki kelime icin
  • 14-02-2009, 17:50:36
    #23
    CilginBoard adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    arkadasim eline saglik baya bir emek sarfedip yazmissin yalniz sözlügü acip bakmani tavsiye ederim faceyüz anlamina geliyor bookise ingilizcede kitap anlamina geliyor sonuc olarak her ikiside ingilizce ve ikisinide direk olarak türkceye dogrudan cevirirsek kitap yüzüanlamini tasiyor
    yani facebook= kitapyüzü
    yüzkitabı olmasın o
  • 14-02-2009, 19:33:40
    #24
    turksbook.com

    domain benim... eger projeniz varsa ortaklasa biseyler yapabiliriz veya domaini satabilirim.

    ilgilenirseniz ozel mesaj atabilirsiniz...
  • 15-02-2009, 10:05:47
    #25
    tolgacan1979 adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    tesekkürler ögrettigin ingilizce iki kelime icin
    ne demek kardesim rica ederim iki kelime bazen cok anlam tasir destan yazmadigima dua et
  • 15-02-2009, 13:27:15
    #26
    facebook face>yüz book> ise kitap anlamına gelmekte herkes farklı anlamlar cıkarabilir ben yüzrehberi diye düşünüyorum gerçek anlamı bu olabilir
  • 25-02-2009, 23:18:04
    #27
    Bizdeki "yıllık" için Amerikalılar yearbook derler. Ama facebook da denir, çünkü herkesin tek tek resmi vardır. Yani yukarıdaki arkadaşın "yüzrehberi" karşılığı az çok uyabilir.

    Online topluluklar hakkında oldukça birikimli biri olarak ise "facebook gibi bir şey yapalım ama sadece Türklere yönelik olsun" modeline biraz itina ile yaklaşmanızı tavsiye ederim. Bunun yerine belirli bir alana odaklanmış bir sosyal ağ kurmayı düşünebilirsiniz belki...

    Kolay gelsin.