Aklıma takılan bir konuyu sizlerle paylaşmak istiyorum.
İşin gerçeği şu ki, sağlık alanında harika yabancı makaleler var. Ben de bunların bir kısmını Türkçeye çevirip sitemde içerik olarak kullanmak istiyorum.
Google bu konuda 'çevirmiş, siteye eklemiş' şeklinde bir tespiti olabilir mi? Çevirdikten sonra bir özgünleştirmeye tabi tutmalı mıyım?
Açıkçası kelimesi kelimesine çeviri yapmıyorum. Kendim de konuya eklemeler yaparak çeviriyorum. Örn. ekstra istatistikler, ülkemizden örnekler, farklı grafikler gibi.
Ayrıca bir sorum da, 4000-5000 kelimelik makaleyi direkt paylaşmak yerine 1000er kelime halinde konulara bölerek mi paylaşsam?
Ne dersiniz?
Çeviri Makaleler ve SEO
3
●167
- 16-06-2018, 10:55:05İçerik uzunluğu ne kadar artarsa siteniz google'ın gözünde o kadar iyi olur. Yazıları google çeviri'den çevirip direk koyacaksanız google mutlaka farkeder ama mantıklı düzgün cümle haline getirmeniz durumunda bir problem olmaz. Seo ile uğraşan kişiler 2500 - 4000 kelime arası makaleleri şiddetle tavsiye ediyor. Sitenize ekleyeceğiniz makale bilimsel açıdan ne kadar yararlı olursa olsun google onu önlere çıkarmaz anahtar kelimelere vurgu yapmanız gerekiyor.
- 16-06-2018, 12:47:31İstersen 1e1 kopya içerik al olay kullanıcıda bitiyor. Kullanıcı istediğini alıyorsa, senden çıkıp başkasına gitmiyorsa sorun teşkil etmez.EDerdiyok adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
- 20-06-2018, 10:02:42çeviri yaptıktan sonra okunabilirliğini kontrol et tabi ki okudugunu anlamasan sende sitede durmaz çıkarsın