• 09-11-2022, 16:25:20
    #1
    Merhaba,
    Makaleleri çevirmek için önerdiğiniz sık kullandığınız bir site var mı? google ve yandex saçma çeviriler yapıyor.
  • 09-11-2022, 16:34:46
    #2
    Cevirinin sitesi olmaz hocam. Gene en iyisi google dır. O da saçmalar.
  • 09-11-2022, 16:44:14
    #3
    Google biraz saçmalayabiliyor ama girdiğiniz içerik hakkında bilgi sahibiyseniz, saçma kısımları manuel düzenleyebilirsiniz. Alternatif yok maalesef, en azından ben öyle biliyorum
  • 09-11-2022, 16:45:53
    #4
    erkancan_87 adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    Cevirinin sitesi olmaz hocam. Gene en iyisi google dır. O da saçmalar.
    Zaten hocam %100 çevirmesini beklemiyorum ama aşırı saçmalıyor
    Padre adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    Google biraz saçmalayabiliyor ama girdiğiniz içerik hakkında bilgi sahibiyseniz, saçma kısımları manuel düzenleyebilirsiniz. Alternatif yok maalesef, en azından ben öyle biliyorum
    tamamdır hocam teşekkürler
  • 09-11-2022, 16:46:23
    #5
    DeepL Translate: Dünyanın en isabetli çevirisi bu site güzel çeviriyor gibi duruyor
  • 09-11-2022, 21:10:39
    #6
    deepl nedense çok hoşuma gitti. makale spinlerini buradan yapıyorum
  • 10-11-2022, 01:21:08
    #7
    3 aşagı 5 yukarı hepsi aynı durumda.en güzel çözüm,daha önce de biçok başlıkta belirttigim gibi translate (yandex kullanıyorum ben yıllardır) + manuel düzenleme.yoksa hiçbiyer dogru dürüst çeviri yapmıyor.sonradan muhakkak el atmanız gerekiyor.çeviri sonrası bagzen hepside 10 numara iş yaptı diyorsunuz mesela,ama sonrakilerde kontrol etmezseniz çevirinin orjinali ile sonrası arasında daglar kadar fark oluyor.yani bazen öyle bi çeviri yapıyor ki,cümlenin anlamı tamamen alakasız bi yere dogru gidiyor...
  • 11-12-2022, 18:14:20
    #8
    fatihbaz adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    3 aşagı 5 yukarı hepsi aynı durumda.en güzel çözüm,daha önce de biçok başlıkta belirttigim gibi translate (yandex kullanıyorum ben yıllardır) + manuel düzenleme.yoksa hiçbiyer dogru dürüst çeviri yapmıyor.sonradan muhakkak el atmanız gerekiyor.çeviri sonrası bagzen hepside 10 numara iş yaptı diyorsunuz mesela,ama sonrakilerde kontrol etmezseniz çevirinin orjinali ile sonrası arasında daglar kadar fark oluyor.yani bazen öyle bi çeviri yapıyor ki,cümlenin anlamı tamamen alakasız bi yere dogru gidiyor...
    konuyu hortlatayım

    manuel düzeltme yi yapabilen zaten ingilizce makaleyi kendisi yazmaz mı ? hataları düzeltebilecek kadar bilgisi olan adam profesyoneldir ozaman
  • 12-12-2022, 00:34:19
    #9
    ModaMarka adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    konuyu hortlatayım

    manuel düzeltme yi yapabilen zaten ingilizce makaleyi kendisi yazmaz mı ? hataları düzeltebilecek kadar bilgisi olan adam profesyoneldir ozaman
    kişiden kişiye degişir hocam.baştan oturup yazmaya eriniyorum şahsen,düzeltmesi daha kolay geliyor bana.