• 10-03-2023, 16:17:03
    #1
    Ülke, il, ilçe, mahalle kelimelerinin tam ingilizce karşılıkları nedir? Google çeviri de bir sürü kelime çıkıyor ve bazen eş anlamlı oluyor bunlar. Tam olarak karşılıkları ne oluyor?
  • 10-03-2023, 16:18:44
    #2
    LOTUSLİSANS.COM
    TURENG sözlüğü kullanabilirsiniz.
  • 10-03-2023, 16:19:40
    #3
    💎 Brand & UI Designer
    Sol baştan:

    country, province, district, town
  • 10-03-2023, 16:20:10
    #4
    whitelotus adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    TURENG sözlüğü kullanabilirsiniz.
    Hocam oraya baktım da orada da çok eş anlamlı var. Bir eklenti yapıyorum wordpress için ve ingilizce olarak tam karşılığını bulmam gerekiyor.
  • 10-03-2023, 16:21:31
    #5
    Country
    City
    District
    Neighborhood
  • 10-03-2023, 16:39:59
    #6
    constantine38 adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    Hocam oraya baktım da orada da çok eş anlamlı var. Bir eklenti yapıyorum wordpress için ve ingilizce olarak tam karşılığını bulmam gerekiyor.
    Bakış açınızı değiştirmeniz gerekiyor. Adres kavramı farklı bir olay. Örnek vermek gerekirse, Amerika için kullanacaksanız ''Eyalet'' kavramı var mesela, biz de böyle birşey yok. Şunu demeye çalışıyorum aslında, Türkçe düşünüp ''Mahalle' ya da ''Şehir'' kelimelerini çevirmeye çalışmayın.

    Şöyle yapmanızı öneririm.

    - Company (Gerekli olduğunu düşünüyorsanız)
    - First Name
    - Last Name
    - Street Address
    - Country
    - State / Province / Region
    - City / Town
    - ZIP / Postal Code

    ya da
    - Company (
    - Address Line 1
    - Address Line 2
    - City
    - Country
    - State
    - Zip Code

    Eklentinin kullanım amacına göre şekillendirmek daha sağlıklı olur. Adresi isteme sebebiniz kargo göndermekse farklı, sadece kayıt içinse farklı.