"Law must be stable and yet it cannot stand still"
Arkadaşlar bu cümleyi Türkçe'ye düzgün ve doğru çevirmem lazım. Yardımcı olursanız çok sevinirim.
Google translate denedim çok kötü çeviriyor hiçbir şey anlaşılmıyor.
Söz doğru yazılmış zaten googleye yazınca söz çıkıyor kime ait olduğu filan.
İngilizce 1 cümleyi çevirmem lazım
4
●1.062
- 23-11-2014, 01:25:21Öncelikle şunu belirteyim bir dilden diğerine çevirirken muhakak kişiden kişiye yorum farkı vardır.Benim çevirdiğimi başkası biraz daha değişik yorumlayabilir ama önemli olan aynı yargıyı belirtmesidir.HakikaT66 adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
Söylediğiniz sözü kimin ne amaçla söylediğini araştırdım ve aşağıdaki yoruma ulaştım.
Hukuk kararlı,istikrarlı olmalıdır oysa ayakta bile duramıyor.
Burdaki kararlı istikrarlı kelimesini sarsılmaz olarak algılayabilirsiniz. - 23-11-2014, 11:23:40Hocam çok teşekkür ederim.WebSlut adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
http://ellblog.com/stable-yes-standstill-no/
şurdaki yazı bu konuyla ilgili midir çeviri yaptırcam da yoksa alakasız mı ?