Bir web sayfası içinde geçen kelimeler, link olmaksızın, sizin Google sıralamanızı etkiliyordu. Örneğin siz bir blog yazısında b2p.org ve seo ve kelimelerini geçiriyorsanız Google b2p.orgun SEO ile alakası olduğunu varsıyor ve tabi ki durumu arama sonuçlarına yansıtıyordu. Googleı kullanma amacımız daalakalı sonuç bulabiliyor olmamız değil mi zaten?
Örneklerden bir tanesini ele alalım, hemen Google.coma girin ve [manufacturing directory] kelimesini aratın. 1. sırada çıkan ThomasNet.comun meta title ve meta description değerlerini incelediğimizde manufacturing directory ile ilgili bir şey bulamayacağınızı göreceksiniz. Geleneksel SEOya inanan arkadaşların ne var bunda kelime için link kasmıştır diyeceğinizi varsayarak ThomasNet.com için anchor text analizi paylaşıyorum.
Küçük bir Google aramasıyla ThomasNetin içinde bulunduğu makalelere de göz atalım. [manufacturing directory "thomasnet" -thomasnet.com]
Google aramalarının artık Pageranke, linklere, anchortextlere eskisi kadar bağlı olmadığını/olmayacağını, ikincisi de Googleın artık webi tarayan bir bot olmaktan ziyade yapay zeka olma yönünde hızla ilerlediğini göstermek. Dolayısıyla eski SEO tekniklerini de değiştirmek gerekecek.
Bugün Googleda yeni farkettiğim bir değişiklikle karşılaştım. Bildiğimiz gibi Googlea arama sorgusu girdiğimizde, o arama sorgusunun ingilizce çevirili halini de aratabileceğimizi belirten bir opsiyon footer kısmında bulunuyor.
Görünen o ki artık Google daha alakalı sonuçlar gösterebileceğinü düşündüğükelimelerde, sonuçları çevirerek veriyor. Örneğin Google.com.trde [itunes 11 indir] şeklinde bir keyword sorgulattığımızda karşımıza çıkan sonuçlarda Googleın indir kelimesinin ingilizce karşılığı olan download kelimesini bold olarak gösterdiğini farkediyor. Bu da Googleın indir kelimesinin ingilizce karşılığının download kelimesi olduğunu ve çıkan sonuçların da alakalı olacağını düşündüğünü gösteriyor.
Çevrilmiş sorguyu türkiye haritası şeklinde aradığınızda da map of turkey kelimelerinin vurgulandığını görebilirsiniz ama türkiye harita şeklinde ararsanız map of turkey kelime öbeğinde map kelimesinin vurgulanmadığını farkedeceksiniz. Bunu ileride yüksek arama sonuçlarında CTR oluşturmak için kullanabilirsiniz.
Çevrilmiş sorguların Google.FR ve Google.DEde işe yaramadığını da farkettim. Örneğin Google.FRde télécharger itunes 11″ diye arattığınızda download kelimeleri vurgulanmıyor. Google.com.trde böyle bir uygulama olmasına anlam veremedim.
Tüm Bunlar SEO İçin Ne Anlama Geliyor?
Yukarıda da bahsettiğim gibi tüm bunlar Googleın linklere ve anchor textlere dayalı bir arama motoru olmasından ziyade uygun çeviriler yapabilen, web içeriğini yorumlayabilen, yapay bir zeka haline dönüştüğünü gösteriyor ki Google EMD güncellemesi bu yönde atılan en ciddi adımlardan bir tanesiydi. Bugün iTunes 11 indir kelimesine download itunes 11″ sonuçları çıkaran Google, yarın sadece trailer ve özet gösteren reklamlarla dolu Game of Thrones izle kelimesinde sonuçlanan siteler yerine bölümün tamamını analizleriyle beraber izlemenize olanak kılan watch Games of Thrones sonucları çıkarak. Bu yüzden websitelerinde otoriteyi anchor text ve linklerle sağlamak yerine kaliteli içerik ve markalaşma yönünde atılan adımlarla sağlamak her zaman arama sonuçlarında kalıcı yer edinmeminizi kolaylaştıracaktır.
Kaynak: http://www.seoturk.com.tr/2013/11/13...gulari-ve-seo/
Çevrilmiş Arama Sorguları ve SEO
1
●717


