Barış abimizin çok güzel olan parçasının ingilizcesini bir türlü bulamadım.çevirmek için yeterli ingilizcem de yok.yardımcı olursanız sevinirim
Kendimi bildim bileli yollarda tükettim koskoca bir ömrü
Bir uçtan bir uca gezdim şu fani dünyayı
Okumuşu, cahili, yoksulu, zengini hiç farkı yok hepsi aynı
Sonunda bende anladım hanyayı Konya'yı
Sanki insanlık pazara çıkmış ekmek aslanın ağzında
Bir sıcak çorba içermisin diyen yok
Dört duvarı ören çatısını kapatıp içten kilitlemiş kapıyı
Bir döşekte sana serelim buyur diyen yok
Tek bir soru hemşerim memleket nire?
Bu dünya benim memleket
Hayır anlamadın hemşerim esas memleket nire
Bu dünya benim memleket
Tövbe, tövbe, tövbe
Kardeşlik ve eşitlik üzerine uzun uzun nutuklar çekip
Niye senin derin benden koyu diye soran çok
Kaşının altında gözün var diye silahlanıp ölüme koşarken
Kalan dul ve yetim ne yer ne içer diye soran yok
Barış garibim bulamadı çözümü oturdu etti bunca sözü
Gelin hepberaber anlaşalım diyen yok
Zaten paramparça bölünmüş ve yaşanmaz olmuş dünyamız
Daha fazla kesip bölmeye hiç gerek yok
Tek bir soru hemşerim memleket nire?
Dedim ya yahu bu dünya benim memleket
Hayır anlamadın hemşerim esas memleket nire
Bu dünya benim memleket
Tövbe, tövbe, tövbe
hemşerim memleket nire
3
●581
- 21-03-2009, 10:44:00Üyeliği durdurulduGoogle Translate Cevirisi

I know I know I've consumed in the channel path of a lifetime koskoca
From end to end and I was visiting this mortal world
I read it, the ignorant, the poor, the rich have never noticed all the same
Finally I have understood the Konya hanya then
Like humanity çıkmış bread market in the lion's mouth
S also a hot soup içermisin
Four walls of the historical roof was off and lock the door from inside
I said come on let's not spread the mattresses
One country nire Hemşerim a question?
The world my country
No, did not understand the basis Hemşerim country nire
The world my country
Repentance, repentance, repentance
Brotherhood and equality, and take on a long harangue
Why ask you a very deep dark me
I got under the guns of the eye is itching to death while running
Widows and orphans remaining to ask what place do what they contain
I did not find solution for peace strange had sat all this promise
Come let us also agree that no hepberaber
Our world is divided in pieces and was not already in
No more cut and no need to divide
One country nire Hemşerim a question?
I told ya, man this world, my country
No, did not understand the basis Hemşerim country nire
The world my country
Repentance, repentance, repentance - 26-03-2009, 23:09:53Üyeliği durdurulduValla Hiç şarkı çevirmedim ama olduğu kadar ilk bölüm beğenirsen devam ederim:
Kendimi bildim bileli yollarda tükettim koskoca bir ömrü
Bir uçtan bir uca gezdim şu fani dünyayı
Okumuşu, cahili, yoksulu, zengini hiç farkı yok hepsi aynı
Sonunda bende anladım hanyayı Konya'yı
While i know myself i spent all of my life in roads...
i travel all backside of this transitory earth.
knowing,dunce,poor,rich people. There isn't any difference everybody is same.
At the end, i understand what is what.
Hanyayı konyayı kafiyeli bir söyleyiştir, neyin ne olduğunu anladım anlamına geldiği için What is what diye çevirdim.
Olduğu kadar artık .. Yaptığım 3. çeviri falan bu sitede Artık yanlışlarımı düzeltirsiniz teşekkürler.
