• 27-08-2023, 18:17:14
    #1
    Merhabalar,

    Bugun bazı çeviriler yaptım ve sizce nasıl çevirmişim yorumlamanızı rica ediyorum.

    Yorumlamanızı rica ediyorum derken burada genel olarak çevrilmeyen kelimeler kullanmaya çalıştım örnek olarak Yüzü Ekşidi,Eline Sağlık gibi kelimeler türkçe'ye tam anlamıyla çeviremedim ama yakınlaşmışmıyım?

    I borrowed money from my friend, but I didn't pay it back because I didn't feel like it, and my friend got annoyed.

    Arkadaşımdan borç para aldım,ama geri vermedim çünkü canım istemedi ve arkadaşımın yüzü ekşidi.

    My friend passed away, may God have mercy.

    Arkadaşım öldü Allah rahmet eylesin.

    My mother cooked a meal and it was fantastic, so I said health to your hands
    Annem yemek yaptı ve yemek harikaydı bende eline sağlık dedim.

    Because I always play with my computer, my mother told me, "You're always lazing around in your room."

    Ben hep bilgisayarımla oynadığım için annem bana sen hep odanda pinekliyorsun dedi.

    Yorumlarınızı bekliyorum.
  • 27-08-2023, 18:44:44
    #2
    SEO Expert
    "I said health to your hands" yerine "I said 'thank you'",

    "play with my computer" yerine "play pc games",

    "my mother told me, 'You're always lazing around in your room.'" yerine "my mother often remarks, "You spend so much time lazing around in your room.""

    kullanmanızı öneririm
  • 27-08-2023, 19:38:02
    #3
    soylenmezsmt adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    Merhabalar,

    Bugun bazı çeviriler yaptım ve sizce nasıl çevirmişim yorumlamanızı rica ediyorum.

    Yorumlamanızı rica ediyorum derken burada genel olarak çevrilmeyen kelimeler kullanmaya çalıştım örnek olarak Yüzü Ekşidi,Eline Sağlık gibi kelimeler türkçe'ye tam anlamıyla çeviremedim ama yakınlaşmışmıyım?

    I borrowed money from my friend, but I didn't pay it back because I didn't feel like it, and my friend got annoyed.

    Arkadaşımdan borç para aldım,ama geri vermedim çünkü canım istemedi ve arkadaşımın yüzü ekşidi.

    My friend passed away, may God have mercy.

    Arkadaşım öldü Allah rahmet eylesin.

    My mother cooked a meal and it was fantastic, so I said health to your hands
    Annem yemek yaptı ve yemek harikaydı bende eline sağlık dedim.

    Because I always play with my computer, my mother told me, "You're always lazing around in your room."

    Ben hep bilgisayarımla oynadığım için annem bana sen hep odanda pinekliyorsun dedi.

    Yorumlarınızı bekliyorum.

    My mother cooked a meal and it was fantastic, so I said health to your hands
    Annem yemek yaptı ve yemek harikaydı bende eline sağlık dedim.

    Deyimlerin cevirisi olmaz hocam. Anam avradım olsun ki seni döverim cümlesini simdi "my mother be my wife.... diye mi cevireyim thanks a lot de geç.
  • 28-08-2023, 12:30:12
    #4
    Genel olarak ifadeler net, sorun yok bence. Daha iyi çeviri içinse deyimlerin İngilizce karşılığı kullanılabilir. Mesela yüzü ekşimek anlamına gelen deyim "make a face" şeklindedir. Örneğin "He made a face when he saw her." gibi. Ya da "may god have mercy" ifadesi yerine daha yaygın olan "rest in peace" ifadesinin kullanılması daha doğal görünmesini sağlar cümlenin. Deyimlerin ve atasözlerinin karşılığını bulmak için reverso context isimli app kullanılabilir. Kolaylıklar