• 21-02-2022, 14:31:19
    #1
    Arkadaşlar herkese merhabalar. Bir süredir İngilizce çalışıyorum. Bazen çok anlamsız çevirilere denk geliyorum ve kafam karışıyor. Mesela izlediğim bir video da I can't hear myself think diyor. Çeviri olarak gürültüden kendimi bile duyamıyorum diyor. Burada think kelimesi mi gürültü olarak kullanıldı ? Think kelimesinin buradaki anlamı nedir ? Yani kafa karıştırıcı bir cümle. Bunu bana açıklayabilecek olan var mı acaba ?
  • 21-02-2022, 14:40:01
    #2
    think in kelime anlamı düşünmek

    buradaki kullanımda düşünemiyorum anlamı çıkyor

    asıl metine bakmak lazım

    çok gürültülü bir ortama kendi düşüncelerimi bile duyamıyorum anlamı veriyor olabilir
  • 21-02-2022, 14:40:27
    #3
    Deyim atasözü denilen şey tam da bu işte
  • 21-02-2022, 14:41:52
    #4
    baltazar adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    think in kelime anlamı düşünmek

    buradaki kullanımda düşünemiyorum anlamı çıkyor

    asıl metine bakmak lazım

    çok gürültülü bir ortama kendi düşüncelerimi bile duyamıyorum anlamı veriyor olabilir
    I can't hear myself's think olsa daha uygun olur gibi
  • 21-02-2022, 14:43:16
    #5
    choke on it


    mesela burda ne demek istiyor
  • 21-02-2022, 14:45:24
    #6
    choke u ilk defa duydum hocam cümle ne anlama geliyor bilmiyorum :/

    baltazar adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    choke on it


    mesela burda ne demek istiyor
  • 21-02-2022, 14:45:30
    #7
    Çok kullandığım "Cut to the chase " kısa kes boş muhabbet etme de sadede gel demek gibi
  • 21-02-2022, 14:46:52
    #8
    Güzelmiş hocam

    C0S4R adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    Çok kullandığım "Cut to the chase " kısa kes boş muhabbet etme de sadede gel demek gibi
  • 21-02-2022, 14:46:54
    #9
    webisyo adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    choke u ilk defa duydum hocam cümle ne anlama geliyor bilmiyorum :/
    hocam choke ın kelime anlamı boğulmak
    burda ise deyimleşerek boğazında kalsın anlamını veriyor