• 04-02-2010, 21:05:58
    #10
    mre
    Kimlik doğrulama veya yönetimden onay bekliyor.
    guzel proje gencler artik pek umursamiyor bu konulari.

    <konudisi>e-posta yeteri kadar Turkce durmuyor</konudisi>
  • 06-02-2010, 04:19:56
    #11
    elektronik posta evet. güzel proje evet. daha ben uymazken diğer insanları uyarmam saçma olur. önce kapımın önünü süpürmem lazım.
  • 06-02-2010, 04:24:28
    #12
    Güzzel proje
  • 06-02-2010, 04:39:08
    #13
    korcerrah adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    guzel proje gencler artik pek umursamiyor bu konulari.

    <konudisi>e-posta yeteri kadar Turkce durmuyor</konudisi>
    e-posta : elektronikpostadan kısaltılarak elmek olarak Türkçeleştirilmiştir.
  • 06-02-2010, 04:41:15
    #14
    hasanyildiz84 adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    e-posta : elektronikpostadan kısaltılarak elmek olarak Türkçeleştirilmiştir.
    hayir resimdeki goruntuden bahsetmistim ufaktan yani. Turkce'de - isareti hani Osmanli dilindeki tabir-i caiz sozunde oldugu gibi pek kullanilmadigi icin elektronik posta yada dediginiz sekilde yazilabilirdi diye dusunmustum sadece.
  • 06-02-2010, 04:45:32
    #15
    elmek: elektronik mektup. Bu mu olmuş yani.ilk defa duydum.oturgaçlı götürgeçten farkı yok.
  • 06-02-2010, 05:08:36
    #16
    teknohaberci adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    elmek: elektronik mektup. Bu mu olmuş yani.ilk defa duydum.oturgaçlı götürgeçten farkı yok.
    Turkcenin teknoloji ile arasi yok alasilan. Fax = belge gecer'de biraz degisik durmus.
  • 07-02-2010, 13:17:16
    #17
    Bazı kelimeler artık yerleşmiş. Faks, e-posta, otobüs vs.. Ama şimdi yeni yeni sızmaya çalışan kelimeleri engelleyebilsek çok güzel olur. Bu saatten sonra kimse otobüs'e oturgaçlı götürgeç demez yani.