• 02-03-2023, 22:34:34
    #1
    Google translate'den çevirmeye çalıştım ama net çevirmiyor sanırım.

    "Seni aklıma getirecek çok şey varken, yanıma getirecek hiçbir şey yok."
  • 02-03-2023, 22:36:29
    #2
    @nasirjones; Emre kardeş'in ingilizcesi iyi, sanırım çevirisini yapabilir tam olarak.
  • 02-03-2023, 22:39:10
    #3
    There are so many things to remind me of you but nothing to bring me
  • 02-03-2023, 22:39:34
    #4
    "When there are so many things that will remind me of you, I have nothing to bring with me."
  • 02-03-2023, 22:40:39
    #5
    OTORİTER BACKLİNK HİZMETİ
    PowerKing adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    Google translate'den çevirmeye çalıştım ama net çevirmiyor sanırım.

    "Seni aklıma getirecek çok şey varken, yanıma getirecek hiçbir şey yok."
    There's so much to bring you to my mind and nothing to bring you to my side.
  • 02-03-2023, 22:40:43
    #6
    "While there's so much to make me think of you, there's nothing to bring you to me."
  • 02-03-2023, 22:44:44
    #7
    I have many things that will bring you to my mind, but I don't have anything to bring with me.
  • 02-03-2023, 22:56:10
    #8
    onlinecihan adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
    @nasirjones; Emre kardeş'in ingilizcesi iyi, sanırım çevirisini yapabilir tam olarak.
    Selam abi, bu tarz öznel cümleler dil çevirisine uğrarken ne kadar iyi olursa anlam kayar muhakkak ama şiirselliği muhafaza ederek yapılacak en iyi çeviri şu şekilde olur sanırım, Edgar Allen Poe tarzı 😊

    "There is nothing that will bring you to me, when there are so many things that will make me think of you."
  • 02-03-2023, 23:00:04
    #9
    Although there are many things that will remind me of you, there is nothing I can bring by my side.