Yani direk zekayi değil de zekanın kullanım kapasitesini degisemez mi

Arkadaşlar böyle birşey mümkün olabilir mi?

Çünkü şunu fark ettim. Dillerin birbiri ile farklılığı kelime telafuzu ile sınırlı değil.
Mesela Türkçe "koyun" diyoruz. Ama başka bir dilde farklı olabiliyor. Mesela Kürtçe de 20 ye yakın ismi var koyunun.. kaç aylıksa , annesinin ilk koyunu mu yoksa ikinci üçüncü doğurduğu koyun mu, rengine, koyunun kişiliğine göre bile ismi değişiyor. Hemde iki kelime ile değil. Tek kelime halinde .
Mesela "anaç koyun" değil "Mî" denir ..

Veya ingilizce deki "The " cümleyi çok etkiliyor ama Türkçede karşılığı yok ama İngilizcede olup olmanasina gore o ingilizin anladığı şey değişiyor.. bunlari birwz daha kapsamlı ele alırsak "üçüncü düşünce" yi ortaya çıkaracak kelimeler yokmudur başka dillerde. Ve biz bu kelimeyi kullanmıyoruz diye o duygularımız körelmiş olamaz mı? (Aynı şekilde dilimizin diğer dillerden artı yönleri de vardır sadece ekşi değil...,)