Google, internete değer katan hiçbir içeriksel işlemi spam olarak algılamaz. İçeriği çevirdikten sonra gerçekten okuyucuya değer katan, okurken saçma sapan hataların olmadığı bir makale haline getirin. Baştan sona tümüyle elden geçirmeye çalışın. Örneğin uzun cümleleri ikiye parçalayın, mantıklı olacak şekilde paragrafların, alt başlıkların yerlerini değiştirin. Önemli noktaları vurgulamak için bold etiketinden ve renklendirmelerden yararlanın.
Özgünlük kontrol araçlarına takılmayın. Plagiarism checker olarak geçen bu araçları kandırmak maalesef çok kolay. Siz içeriği çevirin, tümüyle elden geçirin ve Türk insanına uyarlayın ardından yayınlayın. Başarısızlık korkusunu geçtim, bizim makale yazarlarının içeriklerini yayınlamaya göre çok daha iyi sonuçlar alacaksınız.
Size önerim bir konu için birkaç yabancı makaleyi çevirip bunları harmanlamanız. Böylece muhtemelen Türkçe'de de hiç yazılmadığı kadar kapsamlı ve dolu bir içerik elde edeceksiniz.
Dipnot: Bu işlemleri söylediğim şekilde yaptığınızda, bazen normal bir makale yazmaktan bile daha fazla emek / zaman harcayacaksınız. Ancak aldığınız sonuç kesinlikle buna değecek.
Dipnot 2: Aynı içeriği sizden önce bir başkası çevirmişse ve siz içeriği gerçekten tümüyle elden geçirmediyseniz, sadece çeviri hatalarını düzeltip bıraktıysanız kopya makale durumuna düşersiniz. Spam tehlikesi burada başlar.