basketbola “sepet topu”,
voleybola “uçan top”,
avansa “öndelik”,
banknota “kağıt para”,
asparagasa “uydurma”,
aspiratöre “emmeç”,
fabrikaya “üretimevi”,
zappinge “geçgeç”,
etiğe “töre bilimi”
atölye “işlik”,
badminton “tüytop”,
baypas “köprüleme”,
finanse “akçalanmış”,
first lady “başbayan”,
bu üsttekilere lafım yok. zamanında bu şekilde söylenmiş olsaydı yadırgamayacaktık bu kadar
CD “yoğun disk”,
terörist “yıldırıcı”,
idealist “ülkücü”.
türbülans “burgaç”
ancak yoğun DİSK ! disk Türkçe mi ? terörist=yıldırıcı olmamış. ülkücü=idealist;buna alışmak zor olacak ülkücü denilince ülkemizde faşizm akla geliyor burgaçta garip durmuş