Virtuozzo adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
Zaten bir tercüme firmasına başvurduğunuzda çevrilecek metni gönderirsiniz ve onun üzerinden size fiyat verirler, metin tercüme edildikten sonra metnin hem Türkçesini hem de İngilizcesini tek dosya yapıp karakter saymazlar.
Olaylara biraz tarafsız yaklaşmakta fayda var.
ben orada ingilizce kaynak dokumanı koymadım... ingilizce metin direk panelde mevcuttur.

[/QUOTE] şeklinde olan yerler mektupta sistem tarafından yerine metin konacak yerlerdir... Ayrıca cogu yerde cümle akısına uyacak yere yerleştirillmiştir.

bunlarda tercüme butununde cok az bir yeri kapsar... ilk kez panel cevirisi yapmıyorum... kaldı ki onları dahi cıkarsanız fazla fazla koyaşım sizce yapaılan ceviri 2 sayfalık 20 lirayı hak eden bir çeviri midir?

bunları da kimse problem etmez...

saygılar


Ps: Profesyonel calısan yerler, sayfa ücretimiz cevrilen metin üzerinden su kadar karakterdir der... ayrıca onunde dokuman yok ise butununu tahmin etmek de o denli zor olur.. Cogunluk genel fiyat vermekten cekinir... o yuzden karakter standardizasyonuna gerek duyulmustur.