İngilizcedeki "Hire a freelancer" ile Türkçedeki "Kiralamak" aynı değil hocam, bazı çeviriler "Word to word" olmuyor maalesef
Kendi kendinize çok büyük saygısızlık etmişsiniz
Bir serbest çalışanı işe almakla bir serbest çalışanı kiralamak arasında nasıl bir motto vardır. Ya da saygısızlık tam olarak bunun neresinde. Ben de değişen bir şey olmadı? Yani "kiralamak" tabiri yukarıda listelediğim işleri yapan biri için " dijital " bir kavramı ortaya attığı açık. Ama sanıyorum "Beni kiralayabilirsiniz " cümlesi çok fazla dikkat çekti. Blöf müydü? Yoksa post amacına ulaştı mı? Karar vermek çokta zor değil.
-Bu bir tartışma konusu değil. Elbette bana açıklama hakkı doğduğu için açıklamak istedim. Şimdi siz de yazabilirsiniz. Böylece sizi daha iyi anlayabilirim.