looktr adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
Selam, hayırlı işler hocam. Öncelikle fırça atayım. Türkçe kullanımda hata var sanırım.
Aktarcıya sor >> aktara sor. Aktarcıyım >> aktarım.

Aynı hata kasap, manav, bakkal gibi kelimelerde de yapılıyor.


Şimdi soruma geçeyim. Geçenlerde bir paylaşıma denk geldim. Bazı aktarlar, baharat içindeki etken maddeyi alıp geride kalanı müşteriye satıyormuş. Örneğin kekik ve defne yaprağı vs gibi. Bunu nasıl yapıyorlar ve müşteri bu hileyi nasıl anlayabilir?
selam abi geçende konuma yazmıstın heralde valla ben böyle kullanmayı daha çok seviyorum

etken maddeyi ayırıyor derken o nasıl oluyormus?