Neron adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
Kuran arapça indi daha büyük hikmet var mı
ha kaynak istiyorsan arayan bulur.

Ne yazık ki arapça > latin alfabesine çevirilen yazıda tam telafuz mümkün değildir.

https://arapcaokulu.wordpress.com/20...mayan-harfler/

Türkçeye çevirilen ise sadece okuma yorumudur.

Nasıl ingilizceyi tamamen türkçeye çeviremezsin, türkçeyi de ingilizceye tam anlamıyla çeviremezsin.
Anasının kuzusu lafını çevir mesela, nasıl çevireceksin ? Gönül kelimesini çevir nasıl çevireceksin ?

https://sorularlaislamiyet.com/bir-h...rtiliyor-bunun
https://sorularlaislamiyet.com/ahirz...iye-denk-midir

Başka bir kaynaktan duyduğuma göre, Kuran-ı Kerim'i bu dönemde okuyan kişilerin kazandığı ecirlerin farklı olması. Burada "farklı" söylenmesindeki incelik bir başka.

vaktiniz varsa böyle zatlara da kulak verin, dinleyin. söylediklerini kendinize ilke edinmeniz gerekmez. sadece vakit ayırıp bir kulak verseniz yeterli.


https://www.youtube.com/watch?v=p60EQa6IWCI
Arapça gibi fonetik diller (fransızca, çince, korece ..) yazıldığı gibi okunmazlar sizin attığınız linkte bulunanların çoğu kelimeye ek olarak geliyor aynısı bizde de var -lar, -ler gibi ekler tek başına anlam ifade etmeselerde kelimenin yapısını değiştirirler fakat bütününü bozmazlar bu sayede dil çeviriminde hata olmaz.

ayrıca diğer attığınız linklere ithafen kimin neyi yapıp hangi kavimde dönemde durumda yaşayıp kime denk, üstün veya alt olduğuna yaptıklarından ve yapacaklarından ötürü sadece allah karar verir ve bilendir biri arapça okudu diye türkçe okuyandan üstün değildir islamda sevap yarıştırmak yoktur kimse kimseden üstün olmak ya da şu sevap işliyor ben daha çok sevap yapmalıyım diye düşünceye girmez islamda fanatiklik yoktur

bahsettiğiniz zatlar şeyhler ya da hocalara zamanında çok kulak verdiğim için şu an kendime yeter bir bilgi birikimim bulunmakta ve doğru ile yanlışı ayırt edebiliyorum