Klasik tepkiler. "Bilmeden yorum yapmayın, dinden çıkarsınız bir bilene sormak lazım" falan. Siz bu dinin inananları değil misiniz? Siz inandığınız şeyleri bilmiyorsanız tam olarak neye inanıyorsunuz? Arapça'nın çok eski bir versiyonu ile gönderildiyse, tam olarak meali oluşamıyorsa veya diğer dillere çevirisi sağlıklı bir şekilde yapılamıyorsa, izana ihtiyaç duyuyorsa, herkes tarafından aynı bir şekilde anlaşılmıyorsa bu kitap sadece Araplara mı gönderildi acaba? Neden herkes tarafından anlaşılabilir değil ve çeviren kişiye göre sağa sola çekilebiliyor? Yorum katmak ne kadar doğru kutsal bir kitaba? Öncesinde gelen ayet ile bağlantılı olduğunu tam olarak nasıl anlıyorsunuz? Bu bir edebi eser mi? Arkadaşlar kutsal bir kitap var ve bu din tüm insanlık için gönderildiyse dünyadaki tüm insanlar herhangi bir aracı kişi/tarikat/çevirmen ihtiyaç duymadan bunu net bir şekilde anlayabilmeli. Anlayamıyorsa bu kitap evrensel değildir benim kutsalımda değildir. Nokta.