Rottmayer adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
"Cinsel İstismara uğradı" kelimesi benim Türkçemde "tecavüz" anlamına geliyor. Ensonhaber gol atıyım derken gol yemiş, siz bari uymayın hocam. Tarafcılık yapmayın 1-2 kelime için, alın kendi sitenize kocaman puntolarla Tecavüz yazın. O an onu yazan yazar belliki "tecavüz" yazmak yerine daha kibarca "cinsel istismar" yazmış.
Kimsenin kimseye burda gol attığı yok. Tarafcılık ne alaka? Onlar sizin söylemenizle Tecavüzü Hamile bıraktı diye başlıkta yumuşatıp içerde cinsel istismar diye geçiyo. Kendilerini kurnaz sanan katil sürüsü hepsi. BBC'nin diğer haberlerine bak istersen. Tecavüzü bi çok yerde kullanan BBC, söz konusu kendi köpekleri olunca hamile bıraktı diye yumuşatıyo. Ayrıca haberin manşet resmini hazırlayan ensonhaber editörünün gözlerinden öpüyorum.



mustafaaslan adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
Yani şimdi tarafsız olmak gerekirse bence yanlış bi durum yok hamile bıraktıklarını yazmışlar altına da istismar edildiklerini belirtmişler. Bu sadece o olay için değil bizim ülkemizdeki çocuk he hayvan istismarlarına da aynı şekilde tecavüz değil istismar diyorlar bunun en büyük nedeni şudur: Tecavüz olarak nitelendirdiğiniz zaman tecavüzcüler "onunda niyeti vardı", "önce evet dedi sonra inkar etti" gibi savunmalar yapabiliyor bu yüzden 18 yaşından küçük, engelli veya hayvanlara yapılan tecavüz gibi durumlarda istismar veya taciz kelimeleri kullanılır çünkü bu kelimenin bir anlamı da aciz olanın durumundan faydalanmak olduğu için az önce bahsettiğim veya ona benzer savunmalar yapılamıyor. Bunun asıl sebebi bu yoksa tecavüz demekten kaçtıkları için değil.
Mesele cinsel istismar meselesi değil. Mesele HAMİLE BIRAKTI diye olayı yumuşatmaları.