Yunancayı hiç düşünmedim hocam daha doğrusu alfabeden dolayı düşünmedim
Örnek vereyim, sağlık kelimesi çeviride
υγεία
ygeía
iki farklı çıkıyor.
Aranma hacmine vs baktığımızda ise, υγεία aylık 880 aranma hacmine sahipken ygeía'nın aranma hacmi yok

Yani sağlık gibi bir kelimenin bu derece düşük rakamlar vermesi gerçekten şaşırtıcı. Bu yüzden o dile hiç bulaşmadım.
İspanyolca'nın düşük olmasının sebebini ise dil kökenine bağlıyorum. Sitenin her şeyi İspanyolca ama ziyaretçilerde İspanyol az

Geneli Meksika, Şili, adalar, adını bile bilmediğim ülkeler vs vs yani sömürülmüş ve ekonomisi iyi olmayan ülkelerden gelen tıklar düşük oluyor haliyle
Meksika'nın TBM'si 0.04 Krş.
Şili'nin TBM'si 0.03-2 krş.
İspanya ise bazen 0.25 bazen 0.60 bazen 1 Tl.
Komik olan şu ki tık aldığı zaman bu rakamları görüyor. Fransızca ve Almanca sitede Tık almasa da bu rakamlar geliyor. Gösterimden kazanıyor.