16.000 kelime demek 16 tane makale demektir siz 16 makale çevirinin 600-800 tl olduğunu düşünüyor ve bu fiyata yapıyorsanız söyleyecek pek bir şey yok. Benim bütçem 0.043 tl kelime çevirinize vermeye uygun değil.
Siz sanırım bana karakter üzerine fiyat bildirmiştiniz eğer çevri demek karakterleri (noktalar virgüller, harfler) sayarak fiyatlandırmak demekse ben de bir şey bilmiyorum haklısınız sizin resmi bilgi dediğiniz şey adam kazıklamadır Bir makalede pek çok noktalama işaretleri olabilir pek çok ve,veya gibi halk dilinde kolay kelimelerden ibaret olabilir kitaplar karakter sayısına göre mi çevriliyor o zaman dünya çok değişmiş.
Eğer karakter sayarak bedel belirliyorsanız kazıklıyorsunuz demektir siz bu şekilde bilinçlendirmeye devam edin.
Yazınız zor okunuyor noktalardan sonra iki boşluk virgülden sonra bir boşluk bırakmaya çalışır sık sık noktalamayıp kısa cümleler üretmezseniz ve farklı konuya geçecekseniz paragraf atlarsanız öncelikle güzel türkçenizle biz acemilere örnek olursunuz.
Henüz benim yarı yaşımda ve 30 ticaret ile r10 denizindeki 5 mükemmel tercümandan biri olmak kalan kişilere haksızlık olur burada bir çoğunuz muhtemelen siz de dahil üniversitede okuyan harçlık çıkarmaya çalışan insanlarsınız en azından bana hep öyle denk geldi.
Bu işin kışıda var dememin nedeni yazın üniversiteli arkadaşlarımız daha fazla r10 da ticaret yapmaktalar çok iş alıp iş beğenmekteler birçoğunu da yeni gelen işe dalarak yarım bırakmaktalar, kışın ise sanırım işler azalıyor veya onların iş yapmaya zamanı olmuyor yada tam tersi yazın daha çok işe ihtiyaçları oluyor. Ağustos böceği misali düşündüm hakaret içermiyor, işi kaçırmayın deneyin demek istedim zorla iş yaptırmıyoruz ki zor gelen yapmaz bırakır.
Ben sizle ilgilendim merak ettim örnek çeviri istedim siz bir tek elinizde tesbih eksik ben örnek çevirmiyorum konuya bak dediniz cevap bu olmamalıydı siz benim için yapacağınız işi ve çevirmenizi istediğim yerleri merak etmiyorsanız ben sizle zaten çalışmam ki.
Durun bakalım burada 30 ticaretle profesyonel çeviri raconu kesmeyiniz önceki yaptığınız çeviriler beni ilgilendirmez siz hiç mi merak etmiyorusun belki Matematik çevirteceğim canınız çıkacak yapamayacağım iş yok demek ne kadar doğru?
Neden karakter ile çeviri kazıklamadır (çoğunuza ağır geliyor olabilir) diyorum izah edeyim bir yemek tarifi düşünün ve içinde 2-3 tane gram ve kilolardan oluşan tablolar olsun o zaman o tarif yarım sayfa bile olsa yüzlerce karakterden oluşur siz 3 cümle çeviri yapar 10 cümlelik para alırsınız işte bu yüzden çevrilecek makalelere göz atmanızdan ve fiyatlandırmayı öyle yapmanızdan yanayım. İşte size 1.75 TL tutan çeviriden Ekowebin nasıl 8 TL alacağının kanıtı.
Örnek:
http://www.nefisyemektarifleri.com/olcu-tablosu/
175 kelimedir bu makale ama 1000 karakterdir şimdi siz 1000 karaktere 8 tl istiyorsunuz oysaki en indirimli verilen kelime başına 0.001 tl lik hesaba göre 175 kelimelik bu 3 kısa cümleden oluşan makalenin tercümesi 1.75 TL.
Önceleri çevirmenler word sayfası üzerinden sayfa başı fiyat verirdi sonra rekabet artınca word ün otomatik kelime hesaplayıcısı üzerinden fiyatlandırmaya başladılar şimdi de karakter üzerinden fiyatlar veriyorsunuz yakındada boşluklu karakter boşluksuz karakter diye ayrı fiyatlar üretebilirsiniz çünkü önemli olan karşıdaki müşterinin neyi çevirmenizi ve layıkı ile yapıp yapamayacağınız değildir! Kelime sayma bile bir ölçüde yanlıştır sayfaya bakar fiyat verirsiniz doğru olan budur!
İşi görmeden fiyatı vermek işi merak etmemek zaten baştan yanlış bu profesyonellikse ben amatör birini arıyorum oturup benim için çalışacak, siz profesyonellere 16 makaleye 800 tl ödeyebilsem burada ne işim var tonla tercümanlık sitesi mevcut.
Ayrı bir konu da ben konu açtım, sizin konunuzu takip etmek bilmek zorunda değilim ki bana "konuma baktınızsa örnek çeviri yapmıyorum" diyemezsiniz. Ben benim makalelerimi çevirip çeviremeyeceğinize bakarım sizin kimlerle ne çevirdiğinize bakmam. Neden bakmam çünkü benimle iş yapanlar zorla bana trade verdirip konularına iyi mesaj bırakmamı ısrarla rica etmekteler bu gibi bir ortamda sizin konunuza güvenmek benim için zor, deneyimlerim bu yönde yoksa işi ne kadar bilirsiniz ne kadar iyisiniz bu sizi ilgilendirir.
Ben herkesten biraz olsun çevrilecek şeyleri merak etmesini dilerdim hemen paraya dalıp fiyat çekilmesinden hoşlanmıyorum onun için yukarda belirttim
laf çok iş yok benim de acelem yok kimse işi yapmazsa yapmasın param el değiştirmez olur biter.