OpTooM adlı üyeden alıntı: mesajı görüntüle
Oturma odasının karşısındaki salonun karşısında tekrar mutfak ve senin odan olamayacağı için yanında olarak değiştirdim. Ayrıca balkon mutfak balkonu sanırım, bu yüzden de mutfakta balkon var yazdım...

Odaların birinde ailemle ve misafirlerle beraber otururuz. My family and our guests are sit in the livingroom.
Onun karşısında salon ve misafirler için bir tane koltuk var. Salon is the across the livingroom and there is a chair for our guests.
Salonun karşısında mutfak var, onun yanında benim odam var. Kitchen and my bedroom next to the salon.
Mutfağın yanında balkon var. Balcony is in the kitchen.
Oturma odasında TV, 3 tane koltuk ve vitrin var. TV, three sofa and showcase are in the livingroom.
Vitrinin içinde bardaklar ve tabaklar var. Glass and plates are in the showcase.
5 senedir bu evde oturuyoruz. We are living this house for 5 years.

Not, ödevlerini kendin yapmalısın...
Odaların birinde ailemle ve misafirlerle beraber otururuz. My family and our guests sit together in one of the rooms.
Onun karşısında salon ve misafirler için bir tane koltuk var. Lounge room is opposite the livingroom and there is an armchair for our guests.
Salonun karşısında mutfak var, onun yanında benim odam var. Kitchen is opposite the loungeroom and my bedroom is next to the kitchen.
Mutfağın yanında balkon var. Balcony is next to the kitchen.
Oturma odasında TV, 3 tane koltuk ve vitrin var. There are a TV, three sofas and a showcase in the livingroom.
Vitrinin içinde bardaklar ve tabaklar var. There are glasses and plates in the showcase.
5 senedir bu evde oturuyoruz. We have been living in this house for 5 years.

Turkce cumle kuruluslari yanlis (muglak =anlasilmasi guc) oldugundan dolayi ingilizce'ye cevirirken anlam farkliliklari olusmaktadir.