|
|
| |||
| Merhaba arkadaşlar; Elimdeki bir kaç kısa söz var ama ingilizcem yetersiz olduğu için çeviremiyorum. Translate ile de pek sağlıklı çevirdiğini sanmıyorum. Yardım ederseniz çok makbule geçer ![]() -Hayattayken yaşayalım. -İsteklerini tutsak al, vicdanına tutsak ol. -Yetinmesini bilenler mutludur. -Gözler, aşkın sessiz dilidir.
__________________ Sen ne kadar bilirsen bil, senin bildiğin başkasının anladığı kadardır.. |
| |||
| Alıntı:
Enslave your wishes, be slaved by your conscience. Ones who know satisfaction are happy. (ignorance is bliss gibi) Eyes are love's silent words. Şaka gibiler ama çevirdim
__________________ Türkçe & İngilizce Makale Yazılır | Çeviri Yapılır |
| |||
| cabballus, teşekkür ediyorum çeviri için. Bir sorum olucaktı. "Hayatteyken yaşayalım." sözü carpe diem değil de başka türlü çevirilemez mi? Duyumlarıma göre carpe diem ingilizce değilmiş sanırım
__________________ Sen ne kadar bilirsen bil, senin bildiğin başkasının anladığı kadardır.. |
| |||
| Alıntı:
insan ölüyken yaşamaz hocam, hayattayken yaşar zaten ölüm varsa hayat yoktur, hayat varsa ölüm. Yani demek istediğim zaten hayattayken yaşanır :PLet's live our lives, live our day, live our days gibi çevrilebilir diye düşünüyorum. Ya da Let's enjoy life. Lakin bire bir çeviri olacaksa: Let's live when we are alive.
__________________ Türkçe & İngilizce Makale Yazılır | Çeviri Yapılır |
| |||
| Alıntı:
Ordaki yaşayalım kelimesi yorumlamaya bağlıdır aslında. Kişiden kişiye çıkarılacak anlam farklıdır diyelim. Benim o cümleden çıkardığım anlam ölmeden önce hayatı doyasıyla yaşayalımdır. ![]() Burada tam olarak ne yazıyor peki? ![]() -Let's live our lives, live our day, live our days. -Let's enjoy life.
__________________ Sen ne kadar bilirsen bil, senin bildiğin başkasının anladığı kadardır.. |
| |||
| Let's live our lives Hadi hayatımızı yaşayalım Live our day Günümüzü yaşıyalım Live our days Günlerimizi yaşıyalım Let's enjoy life Hadi hayattan zevk alalım, hayatın tadını çıkaralım gibi.
__________________ Türkçe & İngilizce Makale Yazılır | Çeviri Yapılır |
| |||
| Biraz sokak ingilizcesi gibi düşünürsek; -Hayattayken yaşayalım. (live it alive) "carpe diem" latince "günü yaşa" anlamında diye biliyorum. -İsteklerini tutsak al, vicdanına tutsak ol. (capture the wishes, be captured for conscience) -Yetinmesini bilenler mutludur. (Content ones will be blissful) -Gözler, aşkın sessiz dilidir. (Eyes are the silent tongue of the love)
__________________ Domain |
![]() |
| Bookmarks |
| Seçenekler | |
| |