Değerli kardeşim,
Öncelikle Kur'an her zaman aslından okunmalıdır. Kur'an harfleri başka bir dilde tercüme edilemez.
Alıntı
Mesela türkçede sadece h harfi yerine arapça'da üç çeşit h harfi vardır. Noktasız ha noktalı hırıltılı ha ve he. Aralarındaki farkı küçük bir misalle açıklayalım. Noktasız ha ile yazılan mahluk, noktalı hırıltılı ha ile yazılan mahluk ve he ile yazılan mahluk. Her üçünün de türkçe de yazılışı ve okunuşu aynıdır. Halbuki arapçada birincisi tıraş edilmiş, ikincisi yaratılmış, üçüncüsü ise helak edilmiş anlamındadır. İşte kuranı latince yazıdan okuyan birisi bu farkları anlayamayacağından, sözgelimi Allahın yaratmasından bahseden bir ayeti, farkına varmadan tıraş etmek veya helak etmek manasına okuyabilecektir. Şimdi kur'an harflerini bilmeyen bir kişi, yukarıdaki harfler türkçe ile yazıldığı zaman nasıl okuyacaktır? Bu harfleri çıkaramadığı gibi, okuduğu kelime ve ayetler de birer kur'an kelimesi ve ayeti olmaktan uzak olmaz mı?
Bu açıklamalardan sonra diyorsanki evet Arapça okumanın yanında meal ve tefsirlerdende faydalanmalıyız evet o konuda haklısın. Sadece arapçasını okuyupta anlamını bilmemek olmaz.
Amma Kur'an'ın aslını yok sayıpta kendi dilinizle hareket ederseniz bu yanlış olur.
Çünkü ALLAH eksik iş yapmaz, noksan iş yapmaz. Kur'an'ın aslı değişmez. Ama mealler değişebilir. Çünkü mealleri yazan insandır. O yüzden meala Kur'an gibi bakamazsınız anlatabildim mi?
Bugün sapıkça tercüme edende var, hakkıyla tercüme etmeye calısanda var. Dİkkatli olmak lazım
Bir farklı örnek daha vereyim sana bilmeyen iş yapılmaz. Mesela;
Alıntı
Allahu Ekber lafzında dikkat edilecek husus "A" harfiinin uzatılarak "AAA" şeklinde okunursa namaz bozulur. Bunun sebebi de; "Allahu ekber" sözü , "Allah en büyüktür" anlamına geldiği halde bu söz "Aaallahu ekber" şeklinde okunduğu takdirde anlam "Allah gerçekten büyük müdür?" şekline dönüşmektedir.
Bunun gibi örnekleri ve delilleri ortaya koyabiliriz. Birşey daha hatırlatayım ki, ilminiz olmadan yorum yapmakta iyi değildir. Bu konuda yasaklayan hadislerde vardır.